Изменить стиль страницы

— Не двигаться, — рявкаю я, зная, что на этот раз не могу позволить ей получить удовольствие. Это наказание, а не гребаная награда, но я думаю, что нет никакого способа наказать Камиллу Морроне.

Она замирает, но на ее лице ясно читается разочарование, когда она смотрит на меня в ответ.

— И не смотри так на своего учителя.

Она поворачивает голову, так что смотрит прямо перед собой, а я открываю журнал, небрежно листая его. Добрых тридцать минут я удерживаю ее в таком положении, замечая, как дрожат ее руки, когда она пытается удержаться на ногах под тяжестью моего веса.

Я прочищаю горло и убираю ноги.

— Думаю, на сегодня хватит, мисс Морроне.

Я протягиваю руку и расстегиваю ошейник на ее шее, позволяя своим пальцам коснуться нежной кожи.

Она ахает от прикосновения, и я ощущаю этот звук прямо у себя в яйцах. Звук чистейшего желания, я позволяю себе задержаться еще немного, прежде чем, наконец, стянуть ошейник с ее тела.

— Скажи мне, Камилла, какое наказание было хуже?

— Сэр? — спрашивает она, выглядя немного ошеломленной, разминая руки.

— Боль или унижение?

Ее язык скользит по полной нижней губе, и она выглядит обеспокоенной, как будто может сказать что-то не то.

— На этот вопрос нет правильного или неправильного ответа, — подталкиваю я.

— Трудно сказать. Они оба были одинаково смущающими.

Я выгибаю бровь.

— Смущающими?

Я хочу, чтобы она уточнила, хотя знаю, что она имеет в виду, — что оба наказания смутили её сексуально. Мне доставляет удовольствие наблюдать, как она корчится от дискомфорта.

— Как?

— Ни то, ни другое на самом деле не было похоже на наказание, — шепчет она таким нежным голосом.

Мой член болит в штанах от её подтверждения.

— Тогда как же мне наказывать вас, мисс Морроне?

Она пожимает плечами.

— Я не уверена, что что-либо из того, что Вы со мной сделаете, будет наказанием, сэр.

Огонек вернулся в ее глаза, и это опасно.

Опасно, потому что все, чего я действительно хочу, — это затащить ее в подвал, полностью раздеть и пороть до тех пор, пока она не достигнет оргазма и кровь не потечет по ее загорелой коже. И только тогда я погрузился бы в нее, заставил бы ее выкрикивать мое имя, пока она кончала бы на мой член, размазывая свою кровь по нам обоим. От этих мыслей мой член становится тверже камня, но я должен сопротивляться.

— Верится с большим трудом. — Я провожу рукой по шее, понимая, что разговор заходит на опасную территорию. — Ты еще не видела верхушку гребаного айсберга моей испорченности.

Она вздрагивает в ответ.

— Вы покажете мне, сэр?

— Вы сами не знаете, о чем просите, мисс Морроне. — Я бросаю ошейник и поводок, которые все еще держу в руке, на стол. — А теперь идите на следующий урок.

Разочарование в ее глазах такое же ясное, как летнее ночное небо. Я тяжело сглатываю, зная, что если она продолжит так смотреть на меня, я сломаюсь. Покажу ей, что заставляет такого садиста, как я, сходить с ума, а это опасно. Тьму внутри меня нужно немного подкармливать, но держать на коротком поводке, и я боюсь, что контроль, который держу над ней, будет разорван в клочья, если я когда-нибудь переступлю эту черту с Камиллой.

В конечном итоге она может пострадать или еще хуже.

Когда она не двигается, я сужаю глаза.

— Сейчас, Морроне.

Она бросается к своему столу, чтобы схватить сумку и быстро собрать вещи. Я наблюдаю за ней, потому что, похоже, не в состоянии оторвать от нее глаз. А потом она выходит из комнаты, даже не взглянув в мою сторону.

Я тяжело вздыхаю и закрываю глаза, хрустя шеей. Камилла Морроне становится для меня занозой в заднице, которую все труднее игнорировать. Если она продолжит давить на меня, я сорвусь, и тогда начнутся настоящие неприятности.