Изменить стиль страницы

Глава 30

Они допили чай и доели крампеты. Джорджи мыла тарелки, как вдруг послышался шум. Бегущие шаги на лестнице? Джорджи обратила вопросительный взгляд на Макса.

— Какого дьявола?.. — Макс пошел к гостиной.

Гарри кое-как поднялся. Открыть дверь Макс не успел: она откинулась на петлях, он схлопотал краем двери по лбу и повалился на пол.

— Макс!

Джорджи побежала к нему, но ее остановили два вошедших человека. Один держал пистолет, второй дубину. Тот, что с дубиной, яростно пнул Макса по ребрам, и Макс застонал от боли.

— Минус один, Билл! — ухмыльнулся он.

Челюсть у него выступала вперед, как у бульдога, улыбка скорее походила на хитрую усмешку, губы пухлые и чуть влажные.

— Не трогайте его! — закричала Джорджи.

Она направилась к Максу, но мужчина по имени Билл, обнажив беззубый рот, зарычал:

— Назад. Не дергайтесь и держите руки на виду.

— Делай, как он говорит, Джордж, — грудным голосом произнес Гарри.

Она с разочарованным стоном отступила, с души воротило от зарождавшегося тошнотворного страха. Не сводя с них глаз, Билл свободной рукой махнул в сторону Макса.

— Убери его. Пока не скажут, что с ним делать, пусть посидит связанным.

Бульдог пихнул Макса на стул. В комнату вошел третий человек в плаще с капюшоном. Рукой с тяжелыми кольцами, показавшейся из-под складок, она отбросила капюшон с лица. Во второй, чуть дрожавшей руке она держала элегантный пистолет с жемчужной рукояткой.

— От вас одни хлопоты, — изрекла леди Дансмор обиженно, расстроенно, с отвращением на лице. — До этого вообще не должно было дойти. Вы сами виноваты!

Джорджи взглянула на Гарри. Он молчал, а вот глаза горели. Они стояли посреди комнаты с леди Дансмор и мужчиной по имени Билл. Леди Дансмор направила пистолет на Гарри, Билл целился в Джорджи. За спиной раздался звук удара, вслед за тем низкий стон. Когда Джорджи обернулась, Макса уже привязали к стулу. Голову он запрокинул, со лба стекала кровь.

— Пожалуйста, не трогайте его! — взмолилась она.

Бульдог рассмеялся — видимо, реакция его позабавила. Она перевела взор на леди Дансмор, у коей отвращение на лице лишь усилилось.

— Пока нет, — обратилась она к Бульдогу ледяным гневным голосом, засим перевела глаза на Джорджи. — Скулить бессмысленно. Сами виноваты, что ваш друг страдает, — сказала она поучительным тоном гувернантки. — Если бы вы никуда не лезли, до этого бы не дошло.

— Ну конечно, — заговорил Гарри. — Мы должны были смириться с убийством матери и кражей наших прав по рождению.

Леди Дансмор устремила злобный взор на Гарри.

— Кражей! — усмехнулась она. Две глубокие морщины обрамили рот с опущенными уголками. В юности она, наверное, была привлекательной, но годы отпечатались на лице в виде отталкивающей надменной гордости. — С какой радости это кража, если так решил ваш дед? Это он сделал все возможное, чтобы о браке помалкивали, а приходскую книгу уничтожили. Это он оставил вам деньги. Мы с мужем и сыном лишь выполнили его пожелания.

— Мы не прикасались к этим деньгам! — возопил Гарри.

— Неважно. Ваша мать согласилась их принять.

— Если бы она хоть на миг помыслила, что у меня есть шанс унаследовать графство, она бы никогда так не поступила. В любом случае ни она, ни кто-то другой не имели права решать за нас.

Джорджи с тревогой наблюдала, как леди Дансмор во время горячего разговора краснела все гуще. Она поджала губы, рука с пистолетом тряслась.

— Ты упускаешь главное, мальчик, — отрывисто изрекла она, проглатывая конец каждого слова, — ваш дед не хотел, чтобы ты унаследовал титул.

— Нет, это вы упускаете главное, — отозвался Гарри. — Титул и поместье переходят по наследству. Не деду было решать, кто их унаследует. Это решает примогенитура. Я граф Дансмор, а не ваш сын.

«Это слишком, Гарри! — Джорджи сжала его руку. — Хватит!» На миг почудилось, что леди Дансмор попросту его застрелит, до того злой она выглядела, однако она уняла нараставшую ярость и обратилась к Джорджи:

— Где письма?

Само собой, она хотела вернуть письма. Наверное, если бы не письма, их бы уже убили.

Джорджи еле сдержалась, чтобы не бросить взор на стоявший в углу саквояж. После того как Гарри их прочел, она убрала письма туда. Саквояж — самое очевидное место для поисков, странно, что леди Дансмор еще его не перетряхнула.

— Какие письма?

— Не шути со мной! У меня кончается терпение. В день твоего приезда в поместье я уже знала, кто ты. Когда я увидела, что в бюро Питера рылись (это стало ясно, как только я его открыла), я поняла, что это твоих рук дело. Я об этом узнала, как раз когда вы с Харландом собрались уезжать. Пришлось послать вдогонку человека.

— Как вы поняли, что это я? — задыхаясь, спросила Джорджи.

Леди Дансмор взирала на нее с презрением.

— Удивлена? Я давно за вами приглядываю. Когда ты перестала показываться на работе, я приказала следить за твоими друзьями. Подружка-актриса привела меня к тебе. Глупо встречаться с ней в людных местах. Мне хватило одного взгляда, чтобы понять. Ты очень похожа на свою алчную мамашу.

Джорджи сглотнула.

— У меня нет с собой писем.

Леди Дансмор нетерпеливо вздохнула.

— Мне пальнуть в него? — беспечно указала она пистолетом на Гарри.

Джорджи содрогнулась от беспокойства. Леди Дансмор не выпустит их живыми. Единственное, что их спасало, — это письма и ее желание их вернуть.

— Письма у лорда Харланда, — солгала Джорджи. — Он обо всем знает. Если с нами что-то случится…

— Лорд Харланд! Я очень хорошо знаю таких, как он. Ты для него не более чем потаскуха. Если ты считаешь, что он поддержит ваши нелепые притязания, тебя ждет разочарование.

Новости вызвали у леди Дансмор панику, несмотря на показное презрение. Расправиться с Джорджи, Гарри и Максом довольно сложно, а с Лили и Харландом, английским пэром и другом сына, тем более.

— Лорд Харланд обо всем знает, — твердым тоном сказала Джорджи, стараясь сохранять спокойствие. — Если мы с Гарри пропадем, он обнародует письма и все, что я рассказала. Он не успокоится, пока не привлечет вас к ответственности.

С легким изумлением она поняла, что верит своим словам. Однако леди Дансмор лишь свирепела.

— Какой вздор! Даже если Харланд учинит скандал, он ничего не докажет. Кроме догадок, у него нет ничего.

— Еще как докажет. Правду уже знают многие. — Джорджи махнула на Билла. — Вы доверяете ему или его дружку? Можете не сомневаться: когда лорд Харланд начнет задавать вопросы, он ни перед чем не остановится. — Она взглянула на внимательно слушавшего беззубого Билла. — Лорд Харланд расправился с вашим человеком. У него достаточно денег, чтобы люди отвечали на его вопросы.

— Хватит трещать! — зашипела леди Дансмор, всем телом она развернулась к Джорджи, в результате чего Гарри остался без присмотра.

Гарри выбил пистолет у Билла из рук и повалил его на пол. Билл разъяренно взревел, скользивший по полу пистолет остановился в нескольких шагах от Джорджи. Она присела, дабы его взять, но ее остановил сердитый голос леди Дансмор:

— Не двигайся, или я тебя пристрелю.

Джорджи медленно выпрямилась и вновь устремила на нее глаза. Леди Дансмор ухватилась за пистолет второй рукой, обводила бешеным взглядом присутствующих. Она смотрела то на Джорджи, то на Гарри, который боролся с Биллом, то на Бульдога, с наслаждением следившего за потасовкой.

— Забери пистолет, идиот! — крикнула леди Дансмор, кивком она указала на пистолет у ног Джорджи.

— Пожалуйста, — шагнула Джорджи к леди Дансмор, — хватит. Ничем хорошим это не закончится, но если вы сейчас же прекратите…

— Заткнись! — завизжала она. — Заткнись! Я не могу думать, пока ты ноешь мне на ухо!

Она вела себя неразумно. Джорджи оглянулась через плечо. Бульдог обходил Гарри и Билла, которые мутузили друг друга. До пистолета он добраться не должен.

Джорджи глянула на леди Дансмор. Она по-прежнему целилась в нее, но смотрела в упор на Бульдога. У Джорджи всего один шанс.

— Пошустрее! — приказала леди Дансмор.

Бульдог замер, бросил на нее воинственный взор. Зловещим видом он как бы говорил: «Я не твой раб». На миг они встретились взглядами, надменная дама, привыкшая, что ей подчиняются, и строптивый бандит, не подчинявшийся никому. «Я должна успеть», — решила Джорджи. Она нырнула на пол и потянулась за пистолетом.

Леди Дансмор завопила:

— Не дай ей добраться до пистолета! — а Джорджи обхватила пальцами жемчужную рукоять.

Мелькнувший в поле зрения ботинок попал по руке с невероятной силой. Раздался хруст, ее пронзила боль, ошеломительная боль. Джорджи закричала, пистолет выпал из руки с громким выстрелом. Взревевший Бульдог повалился на пол, схватившись за бедро.

Джорджи кое-как поднялась на ноги. Гарри тоже встал, осторожно двигался по кругу. Билл замахнулся дубиной, Гарри при помощи маневра увернулся. От боли и усталости Гарри стал мертвенно-бледным.

— Все превращается в фарс, — стенала леди Дансмор.

Джорджи кинула на нее умоляющий взор, рука пульсировала, словно ее подожгли.

— Прошу, отпустите нас. Люди слышали выстрел. Кто-нибудь придет.

— И что дальше? — зашипела леди Дансмор. — Вы ведь не отступитесь. Вы будете снова и снова попадаться на пути, пока не отыщете какую-нибудь грязь. Может, вы ничего не докажете, зато испортите мою репутацию! — Она всхлипнула. — Ты и он, — указала она на Гарри, — вы настырные. Я не хочу вас убивать, но вы не оставляете мне выбора!

Глаза заволокли злые слезы. Она воплощала собой оскорбленную добродетель. На лице застыла ярость, грудь ходила ходуном. Ее трясло от негодования.

— Ты, — молвила она тише, с большей ненавистью, — приходишь ко мне домой, проникаешь в кабинет, читаешь письма, которые писал мне муж, воруешь их! — Она доводила себя до убийственного гнева.

— Прошу вас… — заговорила Джорджи, но это лишь сильнее разожгло пламя.

Послышался глухой удар, Гарри застонал, потом опять удар. Джорджи оглянулась через плечо: Гарри стоял на четвереньках, Билл стоял рядом с ним, смотрел на леди Дансмор с вопросом в свинячьих глазках.