ДЕНЬ ПЕРЕЕЗДА

ФАРЛИ

Чом-пи кусает манжету моих леггинсов, когда я иду по пещере, и я чуть не спотыкаюсь.

— Чом-пи! Прекрати! Я пытаюсь нести эти одеяла!

Он блеет на меня, выглядя таким забавным и таким ша-кхайским в своем возмущении, что я смеюсь. Я не могу сердиться на его маленькое пушистое личико. Когда он возмущается, он напоминает мне Бека в одном из его настроений, что заставляет меня смеяться еще сильнее.

Руки забирают у меня высокую стопку одеял, и я с удивлением вижу, что это Бек. Я не удивлена, увидев, что он хмурится.

— Спасибо, — говорю я ему, хватая Чом-пи, прежде чем он успевает напасть на леггинсы Бека.

— Ты должна быть осторожнее, — говорит он мне ровным, сердитым голосом. — Ты чуть не наступила на шкуры Химало.

Я удивленно оглядываюсь. Конечно же, Химало установил свои инструменты для выдубливания шкур прямо за пределами пещеры, которую делят неженатые охотники. Это на пути обычных дорожек через Пещеру племени, но я полагаю, что он больше не может разложить их в своей собственной пещере, теперь, когда он съехал.

— Ой. Я не видела…

— Очевидно. — Бек кивает мне. — Итак, куда ты это несешь?

— Я собираюсь забрать Мэ-ди, — говорю я ему, игнорируя его отвратительное настроение. — Сегодня день ее переезда.

Он хмыкает.

— Я сам понесу это, чтобы ты не поранилась.

— И заодно увидишь Мэ-ди? — я дразню.

Хмурое выражение темнеет на его лице. Судя по его реакции, я, вероятно, зашла слишком далеко. Мне все равно. Беку нужен пинок под зад после нескольких лун его кислинки. Единственный, к кому он еще добр, — это человек Клэр. Думаю, он скучает по ней. Но он только говорит:

— Тогда где же человек?

Я пожимаю плечами.

— Где она спала прошлой ночью во время празднования? В какой пещере?

Он не знает, и я тоже, поэтому мы начинаем заглядывать в пещеры без экранов. Если она переспала с охотником, мы найдем ее достаточно скоро. В этой пещере мало секретов... хотя я думаю, что если она с кем-то переспит, я лишусь помощи Бека.

Мы находим Вазу раньше, чем находим Мэ-ди. Он весь улыбается с корзинкой в руках, когда замечает нас.

— Вы видели человека Мэ-ди? Я хотел подарить ей корзинку.

Я прикрываю свое веселье рукой. Ваза — это так очевидно. Как и Бек, на самом деле. Бек хмуро смотрит на своего конкурента.

— Зачем ей нужна корзина?

Ваза смотрит вниз на корзину в своих руках, а затем пожимает плечами.

— Разве не всем нужна хорошая корзина?

— Я уверена, что она будет благодарна. — И из меня вырывается смешок.

И Бек, и Ваза хмуро смотрят на меня. Чом-пи блеет и кусает меня за подбородок. Я отпускаю своего маленького двисти, и он тут же убегает, думая, что мы играем в погоню. Я не следую за ним.

Разворачивающаяся игра в погоню за Мэ-ди слишком интересна.

— Возможно, она спит в одной из пещер для хранения, — предполагаю я. — Я пойду посмотрю.

Они не обращают на меня внимания. Они слишком заняты, пристально глядя друг на друга.

— Она может сама сделать себе корзину, — рычит Бек на Вазу.

— Она также может сама сшить себе одеяла!

— Я помогаю Фарли. А ты просто преследуешь ее, как снежный кот, как ты всегда делаешь.

— Кто бы говорил, — шипит Ваза. — У тебя был человек, и ты потерял ее. Дай другим шанс!

Я закатываю глаза, как это делает Лиз, когда она раздражена.

Каждый раз, когда человеческая самка не имеет пары, с самцами, не имеющими пары, происходит та же история. Они выставляют себя дураками, чтобы добиться ее внимания, надеясь на пару, если не на резонанс. Теперь, когда снова осталась только одна незамужняя женщина, они становятся все более отчаянными и злыми в своих разговорах друг с другом. Некоторые охотники, такие как Харрек и Варрек, не утруждают себя преследованием самок. Они полагают, что если этому суждено случиться, резонанс сведет их вместе. Более настойчивые, такие как Бек, делают все возможное, чтобы помочь делу.

Я нахожу это раздражающим... но в то же время немного волнующим. Через несколько сезонов я стану женщиной, достаточно взрослой, чтобы за мной ухаживали. Будут ли они преследовать меня так же рьяно, как Мэ-ди? Мысль обо всем этом внимании заставляет мой желудок трепетать. Я не знаю, кого я хочу — Вазу или Бека, но думать об этом все равно интересно. Я похлопываю себя по плоской грудной клетке. Все еще без груди. У меня еще есть сезон или два.

Я вздыхаю. Я уже готова повзрослеть.

Я оставляю двух охотников препираться и обыскиваю пещеры. В куче лишних мехов в задней части пещеры-хранилища я нахожу Мэ-ди. С момента приезда она спала в пещере моей семьи, потому что наша пещера побольше, но прошлой ночью она не вернулась.

— Доброе утро, — окликаю я ее, подходя. — Проснись! Пришло время для твоего переезда!

Мэ-ди устало садится, ее желтая грива встрепана на голове.

— Почему ты здесь и так громко?

— Я громко говорю? — Позади меня Чом-пи блеет у входа в пещеру, как будто соглашаясь. — Мне жаль, — шепчу я. — Так лучше?

— Думаю, у меня похмелье, — говорит Мэ-ди, потирая лицо. — Этот сах-сах — какое-то мощное дерьмо.

Я ахаю.

— Это было настолько плохо? — Я много раз слышала слово «дерьмо» от людей, но они обычно говорят это, когда имеют в виду навоз. — Ошен будет так расстроен…

— Нет, нет, — быстро говорит она. — Сильнодействующая штука. Я оговорилась.

Ой.

— Где моя сестра? — Она поправляет свою одежду и оглядывается по сторонам. — Она проснулась?

Я хихикаю.

— Думаю, мы не увидим их с Роканом в течение всего дня. Они находят отклик. — Об этом так интересно думать. Я представляю Рокана и то, как он смотрит на свою новую пару, и у меня вырывается легкий вздох. Я хочу, чтобы мужчина смотрел на меня также. Затем я морщу нос. Но не Ваза и не Бек. Кто-нибудь получше. Может быть, Таушен.

Мэ-ди просто издает несчастный стон и снова ложится в постель. Она натягивает одеяло на голову.

— Я ненавижу это место.

Я хихикаю и тянусь вперед, чтобы снова откинуть одеяло.

— Ты такая ворчливая. — За последние несколько недель я хорошо узнала Мэ-ди. Она говорит много неприятных вещей, но ей просто грустно, одиноко и она нуждается в друзьях. — Сегодня хороший день. У тебя будет своя собственная пещера!

Она позволяет мне откинуть одеяло, и на ее лице появляется задумчивое выражение.

— Правда? Я не останусь со своей сестрой?

— Нет, ты будешь жить с Айшей, — говорю я ей. — Это будет пещера для девочек! — Эта мысль очень волнует меня. Может быть, когда я стану достаточно взрослой, я смогу жить с ними. Мы сможем заплетать друг другу волосы, вместе шить одежду и делиться секретами.

— Думаю, это нормально. На самом деле я не хочу постоянно слышать, как моя сестра пристает к своему новому парню, — говорит Мэ-ди через мгновение. Выражение ее лица снова становится печальным.

— Не парню, — поправляю я ее. — Пара. И они не пристают, они спариваются.

— Верно. Моя вина.

— Вина?

— Не бери в голову. — Она садится, и Чом-пи немедленно бросается вперед и хватает угол ее одеяла, дико встряхивая его. Легкая улыбка касается ее печального лица, и она протягивает руку, чтобы погладить его по голове. — Хорошо, давай посмотрим новое место.

Когда мы с Мэ-ди выходим из пещеры-хранилища, Бек и Ваза заметно выпячивают грудь. Однако, если Мэ-ди и замечает это, она молчит. Она остается рядом со мной, когда я веду ее через Пещеру племени, и не обращает внимания на мужчин, которые мчатся, чтобы быть рядом с ней. Я не думаю, что Мэ-ди сейчас заинтересована в партнере, или даже в паре.

Хотя, если я буду выбирать пару, я бы тоже не выбрала Вазу. Он слишком стар, и самки выбирают себе неженатых охотников.

В пещере Айши нет экрана конфиденциальности спереди, поэтому я вхожу. Внутри кострища темно, а в задней части пещеры есть одна связка мехов.

— Айша? — зову я.

Сверток с мехами шевелится.

— Уходи, Фарли.

— Утро уже настало, — говорю я ей. — Ты должна была проснуться.

— Зачем? — У нее усталый голос. — В чем смысл?

В чем смысл? Как глупо.

— Еще так много предстоит сделать. Вот, я разожгу твой костер. И сегодня мы должны перенести вещи Мэ-ди в твою пещеру. Где твои инструменты для разведения огня?

Я сажусь на корточки рядом с кольцом камней.

— Перенести вещи Мэ-ди? — Айша садится, и ее руки тянутся к волосам, чтобы заплести их в косу. Когда она садится, крошечный кусочек меха падает на пол. Она быстро хватает его, но не раньше, чем я его вижу. Это туника, размером с комплект.

Бедная Айша. Она так скучает по своей маленькой Шамало. У меня остались лишь смутные воспоминания о ее комплекте несколько сезонов назад, только то, что она была бледной, бледно-голубой и такой крошечной. Мне сказали, что она родилась слишком рано. Мне говорили, что такое случается. Это редкость. Все это мне рассказывают, чтобы я не терзалась страхом, когда мне придет время вынашивать комплект. Если комплект появляется слишком рано и умирает, племя скорбит, а потом жизнь продолжается... для всех, кроме Айши, я думаю. В глубине души она все еще плачет.

Поэтому я лучезарно улыбаюсь ей, как будто переезд Мэ-ди к ней — это лучшее, что когда-либо случалось.

— Ты и Мэ-ди, да. Вэктал говорит, чтобы одинокие женщины жили в пещере вместе.

— Одинокие? Но ты забываешь, что я с Химало. — Ее губы слегка изгибаются, когда она произносит его имя. Пока мы разговариваем, остальные входят в пещеру, и взгляд Айши скользит по остальным.

— Химало прервал спаривание, — категорично говорит Бек. — Он переехал к охотникам.

— Бек! — Я в ужасе от его бессердечных слов, потому что ясно, что Айше это неизвестно. Выражение ее лица становится напряженным, глаза мрачными. Она смотрит на меня, и я медленно киваю. Это правда.

— Он ничего мне не сказал. — Она издает тихий, горький смешок. — Хотя я не знаю, почему это меня удивляет. Он больше ничего мне не говорит. — Ее взгляд скользит мимо Бека и Вазы к Мэ-ди. — Добро пожаловать в пещеру отвергнутых женщин.

— О, — говорит Мэ-ди. — И тебе привет.

Айша просто хватает свои одеяла и снова ложится. Она поворачивается лицом к стене своей пещеры, отгораживаясь от нас.