Глава 60 Мужчины разбивали драгоценные серебряные гребни, создавая ритм*
*(слова из песни "Лютня (песнь девушки, играющей на пипе)" китайского поэта Бай Цзюйи)
Линь Ваньюэ вернулась на постоялый двор и приказала Бянь Каю следить за складом на южной стороне.
Затем она помчалась на в западную часть города, в трактир "Сотня цветов"...
— Айоооо~~~~~~ молодой господин, приходите поразвлекаться.
— Хахахаха, этот молодой господин пришел повеселиться.
Взмахивая широкими рукавами, Линь Ваньюэ остановилась и издалека заметила место, предназначенное для плотских утех.
У входа стояла вереница женщин, одетых в тонкие платья из газовой ткани. Их лица были густо напудрены и накрашены, а выражение глаз очаровывали и притягивали. В воздухе витал тонкий аромат.
Всякий раз, когда мимо проходил хорошо одетый мужчина, женщины покачивались и размахивали платками, затем липли и опирались на него.
Женщина гладила рукой грудь клиента, легонько проводя ею сверху вниз. Она, слегка приподняв голову, смотрела на этого человека горящими глазами. Ее щеки окрасились нежным румянцем. С улыбкой на лице она сладко выдохнула:
— Господин~~~~ заходите, расслабьтесь маленько?
Мужчина, на которого опирались, уже впал в экстаз. Он схватил руку, шарящую по его груди, похотливо посмотрел на женщину в его объятиях и спросил:
— Куда же идти этому господину?
Женщина тут же звонко рассмеялась:
— Сгораете от нетерпения~
Взяв мужчину за рукав, она поднялась на крыльцо, и оба вошли в это хаотичное место.
Линь Ваньюэ нахмурилась, увидев эту сцену. Она замедлила шаг: по пути она расспрашивала дорогу в "Байхуа", здесь определенно не должно быть ошибки…
Линь Ваньюэ остановилась у входа и увидела табличку на здании: трактир "Байхуа".
— Охх! Молодой господин~ я плохо себя чувствую, можно я подержусь за вас?
Линь Ваньюэ не успела среагировать, как внезапно ощутила резкий аромат пудры, сопровождаемый ощущением чего-то мягкого и теплого в ее объятиях.
В тот же миг по спине пробежал холодок, а кожу головы начало покалывать. Она на подсознании попыталась оттолкнуть человека, но не ожидала ощущения мягкого прикосновения. Она застыла в панике и не знала, куда деть руки.
— Хихихи~ молодой господин, Вы негодник, такие шаловливые руки~~
Женщина в ее руках не принимала это всерьез и была ничуть не против небрежного прикосновения Линь Ваньюэ. Она прижалась еще теснее, прижимаясь грудью к Линь Ваньюэ…
Линь Ваньюэ была так напугана, что резко отступила на три шага назад. Женщина этого не ожидала и вскрикнула, готовая вот-вот столкнуться носом с вымощенным бирбзовой плиткой полом.
Не предвидев такого исхода, Линь Ваньюэ быстро протянула руку, чтобы "поймать" эту женщину:
— Девушка...приношу свои извинения. С Вами все в порядке..?
Женщина подняла голову, чтобы взглянуть на Линь Ваньюэ, и в ее глазах заплясали огоньки. Словно тонкая ветка ивы на ветру, она взмахнула платком и снова упала в объятия Линь Ваньюэ.
— Молодой господин, — ласково протянула она, — Вы такой грубый. Мое сердце в смятении, а ноги подкашиваются~~~~.
Все произошло слишком быстро. Когда остальные женщины и посетители "Байхуа" услышали звонкий крик и обернулись, одетая в пурпурное дама уже сжималась в объятиях Линь Ваньюэ, мягко и податливо.
Посетитлеи лишь видели загорелого молодого господина в дорогих одеяниях, обнимающего красавицу в тонком пурпурном платье. Их тела тесно прижимались друг к другу самым интимным образом.
Большинство людей здесь были завсегдатаями, так что представшая перед ними сцена их не удивила. Кроме того, когда они увидели великолепные одеяния Линь Ваньюэ, они еще несколько раз смерили ее взглядом, задаваясь вопросом, из какой же семьи этот молодой господин. Затем, сгребая понравившуюся женщину, с улыбкой заходили в здание.
Впрочем, сослуживицы женщины, одетой в пурпур, начали теребить платки в своих руках. Они оглядели Линь Ваньюэ с ног до головы и с завистью прикусили губы: этот молодой господин так юн и красив, облачен в такую качественную одежду. Почему они раньше не сделали свой ход...
У Линь Ваньюэ застыла кровь в жилах, а лоб покрылся мелкими капельками пота. Она отвела руки в стороны, не смея прикоснуться к женщине и в данный момент была не в состоянии двигаться.
Достаточно ли плотно прилегали бинты, обернутые вокруг груди..?
Вдыхая этот резкий аромат румян, чувствуя эту трепещущую в разные стороны мягкость и прижимающуюся грудь, слыша смех и голоса женщин у своего уха, Линь Ваньюэ чувствовала, как сердце заходится в бешеном ритме, а из головы сейчас повалит дым.
Она хочет убежать! Что, в конце концов, с ней происходит...
— Тетя*...девушка, пожалуйста...отпустите.
* Линь Ваньюэ заикается и произносит gūgu (姑姑) — тетя — вместо gūniáng (姑娘)
Линь Ваньюэ еле-еле удалось закончить предложение, однако женщина в руках прыснула и рассмеялась:
— Ох~ молодой господин такой юный, вот, значит, как Вам нравится? Вы, конечно, хорошо входите в роль, но я не хочу быть Вашей тетушкой, я хочу быть младшей сестрицей молодого господина~
Говоря это, она сжала руку Линь Ваньюэ и почувствовала крепкие мускулы. Это вам не те старики, которые либо все поголовно были жирными, либо с гусиной дряблой кожей. Руки же, которые она держала, источали силу.
Этот человек был молод и красив. Хоть его кожа была смуглой, он обладал дикой харизмой.
Еще он был изысканно одет. Он определенно не жалел денег. Даже манеры его речи и поведения были безупречны. При мысли об этом сердце женщины затрепетала. Сегодня она действительно сорвала куш.
Линь Ваньюэ вздрогнула и тотчас же схватила женщину за плечи, отталкивая ее.
— Ай-яй! Молодой господин, мне больно. Вы что, не знаете, как проявлять нежность?!
Теперь она не преувеличивала. Линь Ваньюэ привыкла к быту в военном лагере. Обычно она тренировалась убивать противника и сосуществовала с неотесанными мужчинами. Ее руки уже давно не знали нежности и, учитывая ее внезапную панику, грубо схватили женщину за плечи. Эта женщина чувствовала себя так, словно подверглась жестокому наказанию. От болезненной хватки этого человека ее хрупкие плечи чуть ли не хрустнули, и она, не удержавшись, громко вскрикнула от боли.
Линь Ваньюэ быстро отпустила ее и сделала шаг назад, убрав обе руки за спину. Она смущенно сказала:
— Простите!
Женщина потерла свое плечо. Закусив губу, она искоса взглянула на Линь Ваньюэ, но больше не смела жаловаться.
Отойдя на некоторое расстояние, Линь Ваньюэ с облегчением выдохнула. Поправив одежду и волосы, она спросила:
— Могу ли я узнать у этой девы, сколько...сколько в этом городе трактиров "Байхуа"?
— А что, цветы в нашем трактире "Байхуа" молодому господину не по нраву? Сколько еще трактиров "Байхуа" Вам надо? Во всем Фаньли только один "Байхуа". Мое цветочное прозвище — Пион. Этот молодой господин не ценитель цветов?
Услышав это, Линь Ваньюэ чуть не покрылась холодным потом. Она ведь думала, что "Байхуа" — трактир, а не бордель!
Линь Ванью хоть и была девушкой, но, не евши свинину, видела, как свинья бежит*. Она редко покидала военный лагерь, однако всегда находился старый служака, который был не удовлетворен обслуживанием проституток в военном борделе, и в выходной день уходил "срывать цветы" за пределы лагеря. По возвращении он рассказывал об этом с солдатам-новичкам. Большинство этих "птенцов" были наивными девственниками и всякий раз после "похождений" служаки они с жадными взглядами окружали его и заставляли все рассказывать в подробностях.
* не евши свинину видеть как свинья бежит — 没吃过猪肉,也见过猪跑 (méi chī guò zhūròu, yě jiàn guò zhū pǎo) — иметь представление о чем-либо, не сипытав лично
У Линь Ваньюэ не было особого желания слушать такие истории. Но, живя в военном лагере, до нее неизбежно что-нибудь да долетало. Со временем она узнала больше, чем могла бы знать обычная женщина.
— Могу я спросить...дева Пион, о хозяине ткацкого предприятия господине Су? Приходил ли Су Сипо сегодня вечером в этот трактир?
Пион слегка удивилась, а затем ответила:
— О, Вы друг Су-лаобаня? Он внутри. Мне проводить к нему молодого господина?
— О, дело вот в чем. Наша семья занимается пошивом одежды, мы уже давно наслышаны о ткацком предприятии Су. На данный момент я закупаю товары, и мой путь как раз пролегает мимо этого предприятия. И я подумал, что обязательно надо нанести ему визит. Было бы здорово познакомиться с этим знаменитым Су-лаобанем, поэтому я и узнал дорогу сюда. Но я так торопился, что не взял визитную карточку. Боюсь, будет очень невежливо, если я опрометчиво заявлюсь к нему. Ума не приложу, что делать.
— Молодой господин, Вы слишком много переживаете. Господин Су любит заводить новых друзей. Просто следуйте за мной. Я помогу найти место с Су-лаобанем. Я обещаю, в скором времени Су-лаобань подойдет, чтобы познакомиться с молодым господином.
— В таком случае приношу глубочайшую благодарность деве Пион.
— Хахаха~ идите за мной.
Таким образом, Линь Ваньюэ зашла в "Байхуа" вслед за Пион.
В тени раздался раздраженный голос:
— Юй Сянь-цзецзе, ты только посмотри, куда он идет! Можешь послать принцессе письмо, чтобы нас сменили? Хмф, в этом мире нет хороших мужчин!
Мужчины разбивали драгоценные серебряные гребни, создавая ритм; шелковые юбки цвета крови были запятнаны пролитым вином*.
* куплет из песни "Лютня (песнь девушки, играющей на пипе)" китайского поэта Бай Цзюйи
Взгляд Линь Ваньюэ захватил мерцание. В зале трактира смешались смех и разговоры, шум буйных клиентов, а также несдержанные интимные звуки из комнат.
Линь Ваньюэ немного нервничала. Она нервно сглотнула, сжала руки в кулаки и, собравшись с духом, последовала за Пион.
Ее глазам предстали извивающиеся в танце женщины с оголенными участками тела.