Глава 29
Через час она стояла на кухне и готовила завтрак. Она приняла душ и оделась в облегающие темно-коричневые брюки и накрахмаленную белую рубашку. Коричневая повязка на голове удерживала ее вымытые волосы.
Араминта и Макс наблюдали за приготовлением завтрака с верхней части холодильника. Оба жевали ломтики свежей сладкой дыни.
Дэвис вышел из коридора спальни, снова одетый в черную футболку и черные брюки. Мужское удовлетворение в его глазах заставило Селинду снова возбудиться.
Он смотрел, как она сняла кастрюлю с огня. — Триг сказал, что ты считаешь, что реликвию можно использовать как своего рода устройство контроля над разумом.
Вот вам и уютная болтовня. Она приготовилась к битве.
— «Я думаю, что это возможно, особенно когда она накачана инопланетным пси под землей». Она разделила яичницу на две тарелки. — «У меня есть предчувствие, что для этого нужен кто-то с моим типом таланта или чем-то подобным, чтобы резонировать с ней. Вот почему все эти месяцы она оставалась незамеченной в хранилище Гильдии.»
— Триг также сказал, что ты хочешь, чтобы ее передали в медицинскую исследовательскую лабораторию. Но если это действительно потенциальное оружие, лучше держать его под замком в хранилище Гильдии.
Она поставила кастрюлю и посмотрела на него. — «Мы на опасной территории, и нет никаких гарантий. Но если устройство будет передано в авторитетную лабораторию с большой помпой и вниманием средств массовой информации, а не будет тайно передано Гильдии, гораздо более вероятно, что оно будет изучено с точки зрения его терапевтических свойств.
— «Откуда ты знаешь?»
— «Медицинский мир имеет долгую историю работы с лекарствами и оборудованием, которые могут не только лечить, но и убивать. Гильдия будет думать только с точки зрения использования его в качестве оружия».
Дэвис некоторое время молчал.
— Возможно, ты права, — наконец сказал он.
— «Я знаю, что права. Это единственный путь, Дэвис. Ты должен довериться мне».
— «Я позвоню Уайатту, как только мы закончим завтракать, но не могу обещать, что он будет смотреть на это также».
— Думаю, он будет благоразумен, если ты напомнишь ему пару мелких нюансов, — тихо сказала она.
— Каких?
— «Во-первых, если он попытается забрать эту реликвию без моего разрешения, я обращусь в СМИ и сообщу, что Гильдия Каденса обнаружила инопланетное устройство управления разумом и проводит тайные исследования».
Дэвис не был впечатлен. — «Уайатт опровергнет эту информацию в СМИ. Как ты думаешь, кому поверят журналисты? Опальной свахе из Фриквенси Сити или главе местной Гильдии?»
Она вздрогнула. — Было жестко, но ты прав. Хорошо, это подводит нас ко второй маленькой детали.
— «Какой?»
— «Как я только что сказала, не думаю, что есть много людей, которые могут понять, как работать с этим устройством. Наверное, поэтому Араминта и хотела, чтобы оно было у меня. Она, должно быть, почувствовала, что я могу резонировать с ним. Я не удивлюсь, если она решит, что это будет хорошая игрушка для меня».
Они оба посмотрели на Араминту, которую такое внимание ничуть не смутило.
Селинда глубоко вздохнула и приготовилась разыграть козырь. — «Ты можешь сообщить Мерсеру Уайатту, что я буду сотрудничать в исследовании реликвии только в том случае, если это исследование будет проводиться в респектабельной медицинской лаборатории и если результаты этого исследования будут обнародованы».
— Вот, черт, — сказал Дэвис с каменным лицом. — «Не лучшее решение начинать день с шантажа моего единственного клиента».
Часть напряжения, которое она чувствовала, отступила.
— Спасибо, — тихо сказала она.
— «Не благодари. Это долгий путь. И даже если Уайатт согласится организовать медицинскую лабораторию для изучения устройства, тебе все равно придется придумать, как убедить Араминту согласиться с планом.»
Они оба снова посмотрели на Араминту.
Араминта что-то пробормотала. Макс быстро спрыгнул на стойку и сорвал крышку с банки с печеньем. Он вынул печенье и вернулся на свое место. Араминта взяла у него печенье и начала изящно откусывать.
— Мы оба знаем, что у комочков пыли есть экстрасенсорные способности, — тихо сказала Селинда. — «Я надеюсь, что если она почувствует, что мне действительно не нужна эта реликвия, она потеряет к ней интерес».
— Уверена?
— Нет, — призналась она.
Дэвис сел за прилавок и взял кружку с кофе. — «Может быть, ты сможешь отвлечь ее большим свадебным тортом. У нее не было возможности прикончить последний».
— Это мысль.
— «Мы должны обсудить еще кое-что», — сказал он.
— «Что?»
— «Ты не можешь пойти на работу сегодня и в ближайшие дни, пока эта ситуация не будет взята под контроль».
— «Дэвис, моя работа очень важна для меня».
— «Я понимаю. Но твоя безопасность — мой главный приоритет. Я не могу защищать тебя и одновременно работать над этим делом, если ты захочешь пойти в свой офис в Promises, Inc».
— Но миссис Такахаши не поймет.
— «Она поймет, когда я позвоню ей и объясню, что это дело Гильдии».
Он был прав. Она угрюмо осмотрела яйца и тосты. — «Мой самый страшный кошмар. Я стала делом Гильдии».
Он вздернул бровь. — «Твой худший кошмар?»
Она вздохнула. — Ладно, это не мой худший кошмар. Но, тем не менее, кошмар».
Она села рядом с ним. Они ели яйца и тосты в, как ей показалось, удивительно дружеской тишине, учитывая, что три минуты назад они были вовлечены в состязание воли. Возможно, это из-за утреннего секса.
— «Наверное, утренний секс», — сказал Дэвис. — Кажется, он поднял мне настроение.
Она сморщила нос. — Не говори мне, что ты умеешь читать мысли. Невидимость- я еще могу пережить. Чтение мыслей — это нарушение условий сделки».
— «Я не умею читать мысли, но иногда я действительно их угадываю. Вот что делает меня таким крутым частным сыщиком».
— «Без сомнения.»
Кто-то постучал в дверь.
— Я открою, — сказал Дэвис.
Он слез с табурета и прошел в маленькую прихожую. Селинда слушала, как он приветствует гостя.
— Доброе утро, миссис Фернелл, — сказал он. — Ты выглядишь сегодня очень бодро и весело.
— «Спасибо.» — Бетти казалась довольной. — «Все говорят, что оранжевый — мой цвет».
— «И они правы, — сказал Дэвис.
— «Я хочу одолжить немного молока для хлопьев. Я сбегала в магазин, а он еще закрыт, рано».
Селинда подавила вздох. — Входите, миссис Фернелл. Я дам молока».
Появилась сияющая Бетти. — «Спасибо, дорогая.» — Она действительно выглядела очень яркой и жизнерадостной в оранжевом спортивном костюме с фиолетовыми полосками и в неоново-оранжевых кроссовках.
— «Как свадьба?» — она спросила.
— «Она была очень розовой и очень милой». — Селинда соскользнула с табурета и обошла стойку. — «Моя сестра выглядела прекрасно».
— Ты должна показать мне фотографии.
Селинда пыталась и не смогла сопротивляться импульсу хороших манер. — Хочешь чашечку кофе?
— Я бы выпила одну, дорогая. Спасибо.» — Бетти благосклонно улыбнулась Дэвису. — Вы двое вернулись довольно поздно прошлой ночью. Мне показалось, что я слышала еще кого-то».
— Моего помощника, — сказал Дэвис. — «У него было важное сообщение для меня».
— «О-о, понятно.» — Она нахмурила брови. — «Должна сказать, это странное время для доставки сообщений. Он остался надолго, не так ли? Я уверена, что слышала, как он ушел около четырех».
Что-то щелкнуло в голове Селинды. Она оторвала взгляд от кружки, которую наполняла.
— Ты никогда ничего не упускаешь / ты все слышишь, не так ли, миссис Фернелл?
Бетти подмигнула. — «Я мало, что пропускаю, дорогая, и это факт. Это очень тихое место. Звук разносится хорошо».
В последнее время было не так уж тихо, подумала Селинда. Тот, кто обыскивал ее квартиру, должно быть, наделал много шума. Мебель была перевернута, а ящики вытряхнуты в бешеной спешке.
Селинда взглянула на Дэвиса, который ответил, приподняв брови в немом вопросе.
Она повернулась к Бетти.
— «Миссис. Фернелл, вы случайно не слышали какие-нибудь необычные звуки из этой квартиры три ночи назад?
Краем глаза Селинда заметила, что Дэвис замер.
Но именно реакция Бетти поразила Селинду. Во-первых, она совершенно остолбенела, словно совершенно сбитая с толку вопросом. Затем она напряглась. Ее пальцы нервно дрожали.
— Нет, — быстро сказала она. — Нет, я ничего не слышала.
Селинда уловила внезапную вспышку возбужденной пси-энергии. Бетти испытала внезапный стресс.
— «Ты уверена?» — Селинда мягко надавила.
— «Абсолютно. Я ничего не слышала». — Бетти нахмурилась. — «Я не оставляю без внимания громкие звуки из этой квартиры. Сказала тебе это, когда ты въехала. Я также ничего не видела».
Селинда обменялась взглядами с Дэвисом.
— Она не спрашивала вас, видели ли вы что-нибудь, миссис Фернелл, — сказал Дэвис. — Селинда просто поинтересовалась, слышали ли вы что-нибудь.
— Ничего не видела и ничего не слышала. — Бетти становилась все более беспокойной с каждой секундой. Она приложила кончики пальцев к вискам. — «У меня болит голова. Я не хочу больше говорить об этом».
Селинда взяла ее за руку. Яростно возмущенная пси-энергия Бетти затопила ее чувства. Сидя на холодильнике, Араминта и Макс перестали шептать друг другу сладкие глупости и посмотрели на Бетти с настороженными, внимательными лицами.
— Все в порядке, миссис Фернелл, — тихо сказала Селинда. — «Я понимаю, что вы ничего не слышали и не видели той ночью. Нет проблем. Расслабься.»
Бетти посмотрела на нее мрачным, затравленным взглядом. — Я ничего не слышала и не видела, — повторила она, отчаянно желая, чтобы ей поверили.
— Я верю, — сказала Селинда.
Бетти, казалось, немного успокоилась, но она не вернулась в свое прежнее веселое и любознательное состояние.
— Мне нужно спуститься вниз, — сказала она голосом, приглушенным от боли. — Мне нужно что-то от головы.
— «Миссис. Фернелл, я могла бы помочь с этой головной болью, если вы мне позволите.»