Изменить стиль страницы

Глава 15

В середине репетиционного ужина Октавия, двоюродная бабушка Селинды, допившая свой третий зеленый мартини, наклонилась и прошептала ей на ухо. — Мне нравится твой новый парень. — Октавия подмигнула. — «Он горяч. Случайно не охотник за привидениями?»

Селинда почувствовала, как ее щеки запылали. Единственным ее утешением было то, что маловероятно, что кто-то еще услышит этот комментарий. Большой обеденный зал отеля был битком набит членами семей Ингрэм и Сантана, а также подружками невесты и жениха. Два длинных стола, украшенные морем розовых цветов, розовыми салфетками, розовыми скатертями и розовыми сувенирами, были накрыты, чтобы вместить толпу. Весь вечер лилось рекой розовое шампанское и коктейли.

— Не совсем так, — прошептала в ответ Селинда.

— «Ты уверена?» — спросила Октавия. Она выглядела скептически.

Октавия была маленькой, подвижной бабулькой, которая, выпив несколько мартини, становилась непредсказуемой и возмутительной. Сегодня вечером она надела один из светлых париков с длинными волосами из своей обширной коллекции и сверкала под тяжестью, должно быть, пары фунтов блестящей бижутерии.

Конечно, в клане Инграм были те, кто считал, что юбки тети Октавии слишком коротки, а каблуки слишком высоки для женщины ее возраста, но Селинда не принадлежала к их числу. Обычно она находила свою тетю очень интересной. Но сегодня вечером она начала немного волноваться.

Сегодня все были вежливы и дружелюбны, но, как она и предупреждала Дэвиса, ее прибытие в отель с незнакомым мужчиной потрясло всю семью. К счастью, то, что при нормальных обстоятельствах могло бы быть подавляющим потоком острых вопросов, было резко смягчено тем фактом, что в центре внимания была пара молодоженов.

Селинда пришла к выводу, что они с Дэвисом могли бы провернуть обман, если бы им удалось сбежать с приема пораньше завтра вечером.

Но теперь Октавия, подпитываемая мартини, начала становиться опасной.

Октавия откинулась на спинку стула и немного прищурилась, чтобы получше разглядеть Дэвиса, сидевшего по другую сторону от Селинды. В тот момент Дэвис был увлечен разговором с братом Селинды, Уокером. Они говорили об экспедиции в тропический лес, к которой Уокер планировал присоединиться в следующем месяце.

Октавия усмехнулась. — «Твой Дэвис напоминает мне охотника, которого я знала, когда была в твоем возрасте». — Она театрально обмахнулась салфеткой. — «Поговорим о горячем. Ох-ха. Я никогда не забуду ту ночь, когда мы спустились в катакомбы вдвоем со спальным мешком. Он поработал с призрачным светом, и я говорю тебе, о поджоге простыней». — Она задумалась. — «На самом деле, он поджег спальный мешок. Это был несчастный случай, конечно. Призрак, которого он притянул, подобрался слишком близко и…»

— Тетя Октавия, пожалуйста, — перебила Селинда, немного отчаявшись. — «Я же говорила, Дэвис не охотник за привидениями. Он в охранном бизнесе».

— «Неважно, в каком он бизнесе, я уверена, что этот человек должен быть кем-то вроде охотника». — Октавия снова посмотрела на Дэвиса. — Но не обычный тип. Кем бы он ни был, он сильный. Да, действительно, я чувствую там колоссальную пси-энергию.

Проблема была в том, что Октавия, вероятно, чувствовала энергию Дэвиса. В семье не было секретом, что Селинда унаследовала от нее по крайней мере некоторые элементы своих особых пси-талантов.

Разница между ними заключалась в том, что, хотя Октавия могла ощущать энергию в других, она не могла читать волны и узоры так, как это умела Селинда. Она никогда бы не смогла отличить чистые, сильные потоки, исходящие от Дэвиса, от искривленных, пугающих узоров, испускаемых таким человеком, как Бенсон Лэндри. Однако она распознала грубую силу, когда уловила вибрации.

— Буду признательна, если ты никому не расскажешь о своей теории, тетя Октавия, — очень тихо сказала Селинда. Что говорил Дэвис? Что нужно максимально придерживаться правды.

— «Дэвис нестандартен. Как ты и я. Он пытается преуменьшить свой талант. Ты знаешь, что бывает; если выяснится, что он немного другой, это может навредить его бизнесу».

— «Конечно.» — Октавия приняла мудрый вид и сделала еще один глоток мартини. — «Вполне понятно. Мамой клянусь.»

— «Спасибо.» — Селинда взяла свой бокал и сделала глоток. Предстояла очень длинная ночь.

В дальнем конце стола ее отец, Ньюэлл, и отец жениха, Энтони Сантана, встали, чтобы выпить за молодоженов.

Ньюэлл Ингрэм был среднего роста, жилистый и компактный. Его зеленые глаза светились умом и хорошим настроением. Он взял ложку и улыбнулся матери Селинды. Такой улыбкой могли обменяться только два человека, давно знающих друг друга.

Глория Ингрэм протянула руку и на мгновение коснулась его руки. Селинда посмотрела на свою прекрасную, жизнерадостную мать и подумала, как она сияет сегодня вечером.

Ньюэлл легонько ударил ложкой по стакану с водой. В комнате стало тихо.

Он гордо улыбнулся Рэйчел и начал короткую отеческую речь, от которой каждая женщина в комнате потянулась за салфетками.

— С тех пор, как ты родилась, я знал, что этот день придет, — сказал он тихо, как будто разговаривая с ней наедине. — «Раньше я не спал по ночам, беспокоясь об этом, страшась этого. И все же больше всего на свете я хотел, чтобы ты обрела такое же счастье, какое испытали мы с твоей матерью».

Селинда смотрела на сестру сквозь пелену счастливых слез. Рэйчел светилась. Ее светлые волосы были изящно подстрижены, обрамляя тонкие черты лица и прекрасные глаза. Завтра в своем свадебном платье она будет похожа на принцессу из сказки, подумала Селинда.

Рядом с ней Джош Сантана, темноволосый и темноглазый, держал ее за руку. Он выглядел красивым и очень гордым.

Селинда слегка улыбнулась про себя. Идеальное совпадение.

— «…Итак, Джош, я приветствую тебя в нашей семье», — заключил Ньюэлл. — «Я знаю, что ты сделаешь мою маленькую девочку очень счастливой. Это все, о чем я прошу».

Все поднялись, чтобы поддержать тост. Настроение приподнялось.

Дэвис наклонился ближе к Селинде. — «У тебя хорошая семья.»

— «Да, я знаю.» Она промокнула глаза розовой салфеткой. — Я так волновалась, что уехать из Фриквенси может быть недостаточно… — Она резко оборвала себя, не желая портить момент.

— Ты боялась, что отъезда может быть недостаточно, чтобы защитить их от Лэндри?

Она молча кивнула.

Все снова сели. Мистер Сантана начал произносить свой тост.

— «Джошуа, я также знал, что этот день наступит с момента твоего рождения. Твоя мать и я беспокоились об этом больше, чем ты когда-либо представлял. Но когда ты познакомил нас со своей прекрасной Рэйчел, мы поняли, что можем расслабиться и радоваться. Ты сделал правильный выбор, сын мой».

Селинда и другие женщины схватили больше салфеток.

В конце речи отца Джош удивил всех, поднявшись на ноги и подняв свой стакан. Он улыбнулся Селинде.

— «Сегодня вечером нужно произнести еще один тост. Селинда, Рэйчел и я хотим от всего сердца поблагодарить тебя за то, что подарила нам идеальную пару. Нам нравится думать, что судьба каким-то образом свела бы нас вместе. Но правда в том, что это большой город. Мы могли бы никогда не найти друг друга, если бы не твой талант свахи. Завтра мы вступим в «Брак по Завету», зная, что приняли лучшее решение в своей жизни. Мы всегда будем тебе благодарны».

Все снова вскочили на ноги. Раздались аплодисменты.

Сквозь слезы Селинда едва могла разглядеть улыбающееся лицо сестры. Она схватила другую салфетку.

Ужин закончился. Спустя некоторое время, гости разошлись, кто в бар отеля, кто поднялся наверх в свои номера. Дэвис обнял Селинду за талию и повел ее к двери. Он чувствовал напряжение, охватившее все ее тело. Она проделала большую работу во время ужина, даже ухитрилась выглядеть так, как будто ей это нравилось. Но он мог сказать, что вся свадебная сцена была для нее тяжелым испытанием, а не счастливым праздником, которым она должна была быть. Все из-за ублюдка по имени Бенсон Лэндри.

— У меня был интересный разговор с твоим братом, — сказал он, пытаясь разрядить ее хрупкое настроение. — «Он очень рад присоединиться к одной из команд джунглей».

Прежде чем она успела ответить, на их пути встали Ньюэлл и Глория Ингрэм. Оба улыбались, но он видел в их глазах непримиримую решимость.

— Я предупреждала тебя, что это будет непросто, — прошептала Селинда. — «Приготовься сейчас будет жарко.»

— Успокойся, — мягко сказал он. — Просто следуй моему примеру.

— Извини, что у нас не было возможности поболтать, Дэвис, — тепло сказала Глория. — «Все были так заняты. Однако мы рады, что ты здесь. Так приятно знать, что Селинда завела новых друзей в Каденсе».

— «Составьте нам компанию в баре?» — сказал Ньюэлл тоном, не оставляющим места для отказа.

Селинда выглядела более беспокойной, чем когда-либо. «Паника» — это слишком мягко сказано, подумал Дэвис.

— Уже поздно, — сказала она с ложным сожалением. — «Завтра трудный день».

Дэвис улыбнулся Ньюэллу и Глории. — Звучит отлично.

Они заняли место в задней части тускло освещенного бара. Когда маленькие стаканчики с напитками были поданы, Глория посмотрела прямо на Дэвиса.

— Как вы познакомились?

— Удача, — сказал он. — «Я расследовал дело, связанное с украденным артефактом. След привел меня в офис Селинды.»

Пальцы Селинды замерли на стакане.

Ньюэлл сузил глаза. — Селинда — подозреваемая?

— Нет, — спокойно сказал Дэвис. — «Пропавший артефакт оказался в антикварном магазине. Селинда случайно купила его. Она, конечно, не знала, что его украли. Я предложил выкупить его у нее и вернуть моему клиенту. Мы заключили сделку». — Он сделал паузу, чтобы улыбнуться Селинде. — «Следующее, что я понял, это то, что я пригласил ее на ужин. Одно привело к другому, и вот мы здесь».