Глава 22
Шидан
Эпис сработал. Амара легко двигается, и кажется, что она снова полностью здорова. Моё сердце наполняется радостью и любовью, когда я смотрю на неё. Она моя. Я её. Жизнь такая, какой она должна быть. Теперь мы должны вернуться в город с найденной техникой.
Этот момент идеален. Ничто другое не имеет значения, кроме нас двоих. Мы едины, по крайней мере, на это короткое время.
— Хватай вон ту сумку, — приказывает она.
Я так и делаю. Я не знаю, какие детали важны, а какие нет.
— Что будем делать с пиратами? — спрашиваю.
Амара хмурится, между её бровями проступает небольшая морщинка. Я думаю, это сексуально, когда она так делает. Я не указываю ей на это, так как знаю, что она не согласна. Она считает это недостатком. Если бы только она могла видеть себя так, как я её вижу. Идеальная.
— Я не знаю, — говорит она.
Я киваю. Хладнокровно убивать — это не позмайски, но они слишком опасны, чтобы оставлять их так. Угроза нам, нашим друзьям и нашим семьям.
— Я позабочусь об этом, — говорю я.
Она протестует, но затем её плечи опускаются, и она кивает. Я оставляю её собирать припасы.
Когда я вхожу в комнату, никто из пиратов не шевелится. Глядя на них, я первым делом хочу устранить угрозу, но это слишком неправильно. Это противоречит всему, чем я являюсь. Воин не поражает бессознательного врага. Однако я не могу оставить эту угрозу, не разобравшись с ней.
Я улыбаюсь, когда возникает идея. Они представляют угрозу из-за своего снаряжения, а не навыков. Я лишу их этого.
Раздеть каждого из пиратов — тяжело. Их доспехи сложны и хорошо сделаны. Но как только я разберусь с первым, остальное пойдёт быстрее.
— Что ты делаешь? — спрашивает Амара с порога.
— Решение проблемы.
Она смотрит на то, что я сделал, затем на её лице появляется улыбка.
— Нужна помощь? — она спрашивает.
— Это последний. Ты знаешь, как управлять их машиной? Если нет, мы должны убедиться, что она не будет работать.
— Уверена, что смогу понять.
— Хорошо, это ускорит наше путешествие домой.
— Пойду посмотрю, — говорит она, поворачивается и уходит. Она останавливается в нескольких шагах от двери и оборачивается:
— Шидан?
— Да?
— Хорошая работа, — говорит она, затем поворачивается и уходит.
Моё сердце набухает в груди. Это больше, чем комплимент, это открытие двери. Дверь, которую она всегда держит закрытой, но я вижу щель. Я не мог быть счастливее, чем сейчас.
Я раздеваю последнего пирата и перемещаю его к куче голых инопланетян, которых я собрал в углу.
Когда Амара вернется, я прикажу ей запечатать эту дверь. У них будут все возможности выжить, но используя только свой ум. Их оружие и доспехи мы унесём с собой. Собираю охапку их снаряжения и отправляюсь к их транспорту. Когда я приближаюсь к нему, он грохочет, затем поднимается в воздух на фут от земли, выбрасывая облако песка и пыли. Мои дополнительные веки закрываются, защищая мои глаза, но я получаю полный рот песка. Кашляя, я бросаю охапку снаряжения, чтобы стряхнуть песок с лица. Когда я снова вижу, Амара стоит в открытом дверном проеме транспорта, ухмыляясь.
— Прости за это, — говорит она. — Я поняла, как им управлять.
— Молодец, Лютик мой, — говорю я, поднимая упавшее снаряжение.
Транспорт почти заполнен ящиками с разным мусором. После того, как я добавил всё снаряжение, которое взял у них, места для чего-то ещё не осталось.
— У нас есть медицинское оборудование? — спрашиваю.
— Да, оно вон там. Благодаря этому транспорту, я смогла раздобыть кое-что еще, что может быть полезно.
— А, хорошо.
— Полетели отсюда, — говорит она, направляясь к кораблю.
Она проходит через дверь, и я следую за ней. Там есть небольшое пространство с двумя креслами, которые смотрят в большое окно. Циферблаты, кнопки, переключатели и джойстики покрывают панель перед стульями. Амара садится на сиденье слева и жестом показывает, что я должен занять место справа.
Её пальцы скользят по приборной панели, переворачивая, толкая и иным образом приводя оборудование в действие какой-то тайной магией. На её действия отзываются звуки. Слышу, как закрывается дверь, в которую мы погрузили оборудование, потом резким рывком машина прыгает вперед, и мы летим на небольшом расстоянии от земли. Я хватаюсь за подлокотник своего кресла и вжался в него, что заставляет Амару засмеяться.
— Всё в порядке, — уверяет она меня.
Я киваю и заставляю себя хотя бы казаться расслабленным ради неё. Моё сиденье вибрирует, машина тарахтит, трясутся вещи, которых, кажется, быть не должно. Я никогда раньше не путешествовал внутри машин, и мне это не нравится. Мой желудок свернулся в тугой узел. Глядя в окно вперед, вещи летят на нас слишком быстро. Амара перемещает палку перед собой из стороны в сторону, и машина отвечает поворотом в нужном ей направлении.
Это не успокаивает мои нервы. В нас летят валуны, но она уворачивается. В некоторые объекты, в которые мы ударяемся и отскакиваем, выбрасывают нас из наших мест, а затем мы снова падаем. Сиденья имеют высокую спинку, из-за чего я не могу сесть на свой хвост, что ухудшает поездку. Моему хвосту и крыльям некуда деваться, поэтому я сижу на краю.
— Нам обязательно лететь так быстро? — спрашиваю её.
— Почему нет? — Амара смеется, наслаждаясь собой.
Её лицо светится радостью. Она ловко управляет транспортом. Восторг в её глазах — это то, чего я никогда раньше не видел. То, как её руки двигаются по доске перед ней, потрясающе. Происходит так много вещей, которых я не понимаю. Она дома, и это видно. Я подскакиваю со стула и ударяюсь головой о потолок.
— Ой, — смеется Амара, когда я падаю назад мешком, наполовину на своё место.
— Ой? — раздраженно спрашиваю я. — Эта тварь пытается нас убить. Нам нужно выбраться и идти пешком. Пошли кого-нибудь ещё, чтобы забрать этого монстра.
— Да успокойся, — говорит она. — Я перегнала ту дюну вон там, — пренебрежительно машет она рукой. — Все еще привыкаю к необходимой реакции.
Я смотрю на неё, потирая голову. Ей может быть весело, но я несчастен. Узел в животе уступает место приступу тошноты, когда я снова сажусь на своё место. Если я закрою глаза, станет ещё хуже. Я чувствую движение, происходящее вокруг меня. Я сосредотачиваюсь на дыхании и удерживаю себя в кресле.
Хотя она права. Вскоре крутые повороты и подпрыгивания стихают, и мы возвращаемся в город быстрее, чем я когда-либо думал. Я никогда раньше не двигался так быстро. Едва солнце садится, как я вижу вдалеке сверкающий купол города.
— Это потрясающе, — говорю я.
Амара ухмыляется мне.
— Таки да?
— Три дня пути за один? Я мог бы к этому привыкнуть!
— Да, но у этого транспорта почти закончилось топливо.
Через несколько мгновений машина дергается, трясется, затем останавливается, глухо падает на землю.
— Что случилось?
— Кончилось топливо, — говорит она.
— О, — говорю я, когда разочарование нарастает.
— Ну, это всё, на что он способен, но зато мы покрыли большую часть пути, — говорит Амара, нехарактерно бодро.
Она идёт обратно в грузовой отсек, и я следую за ней, пока она копается в ящиках, пока не находит большую сумку с медицинским оборудованием. Я делаю шаг вперед и забираю сумку у нее, когда она поворачивается. Она выглядит готовой возразить, но затем что-то в её глазах смягчается, и она кивает, позволяя мне помочь.
Она открывает дверь, и мы идём по пустыне. До города совсем недалеко. Мы достаточно близко, я вижу, что люди уже собираются у шлюза. Солнце опускается за горизонт, отбрасывая длинные тени, когда мы достигаем его. Как только мы вошли, я увидел, что Розалинда и Сверре стоят рядом. Они выглядят сурово. Другие люди, собравшиеся вокруг них, переговариваются между собой, указывая на транспорт.
— Похоже, у вас было то ещё приключение, — говорит Розалинда, оглядывая нас.
— Можно и так сказать, — отвечает Амара.
— Вы нашли то, что нужно? — спрашивает Розалинда.
— Да, и многое другое, — говорит Амара, указывая большим пальцем на транспорт. — Я не знаю, что там есть, но оно загружено на транспорт.
— Я возьму на себя ответственность за его разгрузку, — говорит Гершом, проталкиваясь сквозь толпу.
Шипение вырывается прежде, чем я успеваю его остановить. Биджас угрожает поглотить мои мысли, поскольку желание причинить ему вред поднимает голову. Амара касается моей руки. Мягкое, нежное прикосновение, но оно отвлекает всё моё внимание назад. Она качает головой и улыбается, глядя, как я отгоняю биджас. Молча, я киваю, и её рука скользит вниз по моей руке, чтобы взяться за руку.
— Хорошо, — говорит Розалинда. — Перенесите всё на склад. Там разберемся.
— Конечно, — улыбается Гершом и кивает.
Есть что-то в нем, что мне не нравится или я не доверяю. Он ведёт себя, как-то не так, и это выходит за рамки его вопиющей неприязни к моей расе. Он заставляет мои вены зудеть.
— Нам нужно это все установить, — говорит Амара, указывая на сумку, которую я несу.
— Верно, — соглашается Розалинда. — Пойдем.
Звук приказов Гершома затихает позади нас, пока мы пробираемся через город. Глядя через плечо, я вижу, как он объединяет людей в небольшие команды. В этом есть что-то большее, чем кажется на первый взгляд, если бы я только мог сказать, что именно.
— Как Калиста? — спрашивает Амара, когда мы поворачиваем за угол, и я теряю Гершома из виду.
— Плохо, но стабильна, — говорит Розалинда.
— Хорошо, — говорит Амара. — Ну, мы вернулись. И это должно помочь.
— Что там случилось? Мы забеспокоились, когда вы не вернулись вовремя.
— Пираты, — говорю я.
— Сколько? — спрашивает Розалинда.
— Восемь, о которых мы знаем, — отвечает Амара. — Мы вырубили их и забрали их оружие и снаряжение.
Розалинда кивает.
— И их транспорт?
— Ага, — усмехается Амара. — Разве это не здорово?
— Пока они не придут за ним, — говорит Розалинда.
Амара хмурится.
— Мы должны быть готовы, — говорю я.
Мы прибываем в пункт назначения, и Амара приступает к настройке машины. Устанавливая на одну кровать. Я держу детали и передаю ей провода, пока она работает. Наконец она отступает.