Изменить стиль страницы

ГЛАВА 14

— Он не мог уйти далеко с ней, — сказал Марлин. — Я полечу над сельской местностью...

— А мы наймём карету и обыщем окрестные деревни, — высказалась Агнес.

— Мы пойдём с вами, — сказала Дейзи.

Агнес покачала головой.

— Вы двое должны поехать в Готорн, а вы, Руперт, должны отправиться с ними. Нам надо выяснить, что там происходит и отыскать сосуд. Как только мы найдём Хелен, мы передадим вам весточку с Марлином и Рэйвеном.

А если они её не найдут?

Я не могла озвучить это опасение, да и времени не было на спор о том, кто куда должен поехать. Прозвучал свисток поезда. Я повернулась к Дейзи.

— Если бы Хелен была здесь, она бы хотела, чтобы мы отправились в Готорн и выяснили, что случилось с Натаном.

Мне показалось, что я увидела, как Марлин вздрогнул, но он стиснул челюсть и решительно заговорил.

— Именно. Вы трое продолжайте путь. Я пошлю Рэйвена, как только мы что-нибудь узнаем.

А затем он взлетел, взмахнув крыльями и подняв пыль на пустынной железнодорожной платформе.

Сэм вернулся в поезд за багажом, а Агнес заставила мистера Беллоуза пообещать присмотреть за мной и Дейзи.

— Миссис Холл не понравится, что я оставила их, — обеспокоилась она.

— Бабушка поймёт, что вы выполняли свой долг перед Орденом. Найдите Хелен... — мой голос дрогнул, и мне пришлось прикусить губу, чтобы не заплакать. — Мы найдём сосуд.

Кондуктор снова свистнул в предупреждающий свисток, и мистер Беллоуз проводил нас с Дейзи обратно в поезд. Мы повернулись и стали наблюдать, как Сэм и Агнес уходят в безмолвный рассвет. Желтое перо в шляпке Агнес покачивалось.

— Они найдут её, — сказала Дейзи, сжимая мою руку. — Марлин не успокоится, пока не сделает это.

Я кивнула, горло слишком болело, чтобы вымолвить слова. Я знала, что Дейзи права. Марлин не успокоится, пока не найдёт Хелен, но, следуя за мистером Беллоузом и Дейзи в наше купе, я не могла отделаться от ощущения, что храбрая команда, с которой мы начали, к сожалению, уменьшилась, и именно этого хотел ван Друд.

В Эдинбурге нам пришлось пересесть на поезд до Бордерс.

— Вам двоим надо немного поспать, — приказал мистер Беллоуз, когда мы устроились в новом купе. — Я буду стоять на страже.

Он сидел прямо напротив нас, настороженный и встревоженный, положив одну руку на рукоятку кинжала, а другой сжимая подлокотник, готовый прыгнуть на любого незваного гостя из коридора или окна. Я знала, что он винил себя за то, что уснул, когда Джек-попрыгун схватил Дейзи. Так же, как я винила себя за то, что оставила Хелен.

— Я не могу уснуть, зная, что Хелен в руках ван Друда, — сказала Дейзи.

Но через несколько минут она сползла мне на плечо и засопела. Я улыбнулась мистеру Беллоузу, и его жёсткие челюстные мышцы расслабились на миллиметр, а затем снова напряглись. Я вздохнула и выглянула в окно, намереваясь на этот раз понаблюдать. Я смотрела на почерневшие каменные здания и мощёные булыжником улицы Эдинбурга, потом мы проезжали мимо холмов, усыпанных жёлтыми цветами. Я спросила мистера Беллоуза, что это за цветы, надеясь отвлечь его, призвав его ботанические знания, но он лишь сказал "утёсник” и погрузился в тишину, каменную, как улицы и дома Эдинбурга.

Мы миновали склоны холмов, покрытые жёлтым утёсником, и поля, усеянные овцами, фермы и маленькие деревушки с мощёными улочками и небольшими белыми коттеджами. Утренний туман рассеялся благодаря короткому проблеску солнца, который был погашен сильной грозой, которая надвигалась на нас по багровому болоту как разъярённый бык, и затем обрушилась на поезд. Дождливый день ослабил мою решимость бодрствовать. Должно быть, я заснула, потому что, когда я снова открыла глаза, небо очистилось до блестящей лаванды, раскинувшейся по скалистому горному ландшафту. Я взглянула на мистера Беллоуза, и он сидел в точно такой же настороженной позе. Только лишь его лицо немного смягчилось, когда он посмотрел на пейзаж.

— Видишь эту груду камней вдалеке? — сказал он, указывая в окно. Я вытянула шею, чтобы посмотреть, и увидела одинокую башню, торчавшую из скалистого хребта: — Это Дантуат. Это...

— Брох6, — пробормотала Дейзи. — Я помню из вашей лекции о железном веке. Брохи — это форты железного века. Дантуат означает Северный Форт.

— Неизменная моя самая внимательная ученица, — сказал мистер Беллоуз, улыбнувшись впервые за двенадцать часов. — Мы всегда называли его старым зубом. Мы знали, что уже почти на месте, как только замечали его. Школа на следующем хребте, вон там!

На мгновение всё напряжение и усталость исчезли с лица мистера Беллоуза, и я смогла представить его школьником в коротких штанишках и подтяжках. Я посмотрела окно и разглядела силуэт замка, возвышавшегося на фоне лилового неба.

— Похож на Блитвуд, — сказала Дейзи, — только...

— Старее и нуждается в ремонте, — закончил за неё мистер Беллоуз. — Готорн стоял ещё до объединения первых рыцарей и дам Ордена. Лэрд Готорна построил Блитвуд для сестёр Меропы и открыл первую школу. Рыцари продолжали жить в старой башне, и после того, как Блитвуд был перевезён в Штаты, он остался школой для подготовки мальчиков.

— Выглядит немного... одиноко, — сказала Дейзи, подтягивая плед повыше. — И холодно.

— О боже, да! — гордо сказал мистер Беллоуз. — Никаких ваших новомодных удобств, таких как водопровод или центральное отопление. Мы купались в озере и ложились спать в пальто. Это было волшебно!

Никогда не слышала, чтобы мистер Беллоуз был так счастлив.

— Интересно, остался ли там кто-нибудь из старых мастеров? Там были старики, которые тыкали тростью, если вы ошибались в склонениях, и мистер Чиппендейл — старый Чиппи — который отдавал свои корочки мальчикам с малым весом...

Мистер Беллоуз продолжил предаваться воспоминаниям, пока поезд спускался в лесистую долину. Лес становился темнее и плотнее, по мере того как мы углублялись, деревья росли так близко к рельсам, что ветви царапали наши окна со звуком, который неприятно напоминал мне о металлических когтях Джека-попрыгунчика. Я видела мелькающие между деревьями тёмные фигуры — лисицы, судя по их заострённым ушам и длинным хвостам, только вот они были больше, чем лисы, которых я видела раньше.

— В Шотландии есть волки? — спросила я, прерывая рассказ о том, как некто по имени Сквинти воровал печенье у директора.

— О нет, — заверил меня мистер Беллоуз. — Нет, уже так много лет. Хотя в лесу Готорна, как и в Блитвуде, есть некоторые существа, которые не совсем из этого мира.

— Потому что здесь есть врата в Волшебную страну? — спросила Дейзи.

— Были, но Орден сотню лет назад уничтожил всех волшебных существ. Только, ну, всегда ходили разговоры, что некоторые всё-таки выжили в самой глубокой части леса. Один из моих приятелей, Флинти, однажды проиграл пари школьному хулигану, и ему пришлось провести ночь в лесу, и он сказал, что лес полон богглов, хантов и блуждающих огоньков.

— О, огоньки, как сияющие спрайты? Я бы с удовольствием с ними познакомилась.

— Нет, ты бы не...

Я настороженно следила за лесом, пока Дейзи и мистер Беллоуз обсуждали разновидности шотландских фейри. Но беспокоилась я вовсе не о фейри, а из-за "сумерек". В конце концов, это было место, где дочерей колокольного мастера преследовали сумрачные волки.

— Дантуат, следующая станция Дантуат!

— Это наша, — сказал мистер Беллоуз, вскочив на ноги, и всё сдерживаемое им напряжение долгого путешествия в поезде высвободилось.

Он вытащил наши сумки из верхнего багажного отделения, и его счастливое выражение лица исчезло, когда он увидел сумку Хелен.

— Я возьму её, — сказала я, хватая сумку. — Я могу нести и её, и свою сумки. Хелен отрубит нам головы, если мы не будем охранять её гардероб.

— Она вернётся и потребует свои шляпы, прежде чем мы успеем опомниться, — сказала Дейзи напряжённым, но бодрым голосом. — Кажется, она упаковала шесть штук.

Я рассмеялась и начала объяснять, что на самом деле было в шляпных коробках, а потом опустила одну из своих сумок, чтобы найти носовой платок, когда подумала, о том, как расскажу Натану о случившемся. Если бы Натан всё ещё был здесь и если бы он не был под властью теней. Теперь, когда мы были почти в Готорне, я испугалась перспективы увидеть Натана. Что, если он был пленён ван Друдом? Что, если я потеряла его так же, как Хелен? Вряд ли я смогу это вынести.

— Ты устала, — сказала Дейзи, прочитав мои мысли, — и от этого всё выглядит мрачнее. Даже если Натан под властью теней, новость о том, что Хелен похитили, вернёт его в чувство. Подожди и увидишь.

Я кивнула и улыбнулась в ответ на смелую улыбку Дейзи, но когда я последовала за ней с поезда, то подумала, что, возможно, именно исчезновение Хелен прошлой осенью и привело Натана к теням.

Деревня Дантуат не смогла оживить мой дух. Хотя в окне поезда небо показалось чистым, в деревне моросил небольшой дождь, как будто там всегда было дождливо.

— Хм, на станции нас всегда ждал экипаж но, конечно, никто не знает, что мы приедем. В таверне мы обязательно сможем найти извозчика и нанять карту... а вот и... Колокола. Выглядит точно так же, как и в моё время. Мы прокрадывались сюда, когда мастера были в отпуске, — мистер Беллоуз усмехнулся. — Помню, как однажды Баффлз выпил слишком много эля... — мистер Беллоуз рассказал историю Баффлза и переизбытка эля, пока мы переходили грязную улицу и шли к низкому деревянно-кирпичному зданию, у которого криво раскачивалась на ветру деревянная вывеска с выцветшим изображением колокола. Ставни были закрыты, как и все ставни на всех домах на улице, подметила я.

— Похоже, все уехали в отпуск, — заметила Дейзи.

— Ну, сейчас летний семестр, — сказал мистер Беллоуз. — Всегда было несколько парней, которые оставались в школе, потому что у них не было дома или им нужно было заработать дополнительные деньги, выполняя подённую работу в течение праздников. На самом деле это было очень весело, потому что в нашем распоряжении был весь замок, и мы могли пойти всё исследовать.