Изменить стиль страницы

Глава 29

После ужина Бернадетт меня выставила. На жалобы, что она так ничему и не научила, в ответ услышала заявление, что мне следует вернуться, когда найду «Леджер Куэйдов». Я не стала дальше спорить, в конце концов, мне все равно нужно проверить Фрэнсиса.

По дороге домой я думала о том, где мама могла спрятать книгу. Она должна находиться где-то в их комнате. С другой стороны, «Леджер» мог оказаться в коробке в гараже или храниться в одном из многочисленных пластиковых ящиков на чердаке.

Подъезжая к дому, я заметил, что Фрэнсис подглядывает в окно. «Не очень хороший знак», — подумала я, выходя из машины. Следуя к задней части дома, я не сводила глаз с окон.

— Не стоит, — закричал Ноа, когда я уже поднималась на крыльцо. — Он не спит уже около часа. Я пытался позвонить тебе, но твой телефон, должно быть, разрядился.

Я вытащила телефон и увидела три пропущенных звонка. Один от Ноа. Один от Оливии. И один от Стоуна.

— Я поставила телефон на вибрацию, — ответила ему, засовывая трубку обратно во внешний карман сумочки. — Может, он голоден. Присмотришь пока я его кормлю?

— Конечно, — отозвался Ноа, прислонившись к перилам крыльца. — Но оставь дверь открытой.

Я кивнула, затем, поднявшись по ступенькам, осторожно открыла дверь. Фрэнсис ждал на другой стороне кухни, где когда-то стоял стол.

— Я принесла ужин. Иди смотри телевизор, а я пока положу тебе еду.

Фрэнсис долго наблюдал за мной, взволнованно переминаясь с ноги на ногу, но в конце концов зашаркал в другую комнату. Я достала пластиковую вилку и бумажную тарелку и переложила порцию спагетти из контейнера на нее. Затем отломила кусочек чесночного хлеба и добавила его сбоку, прежде чем отнести ему ужин. Фрэнсис схватил тарелку и начал запихивать кучу еды в рот как животное.

Я вернулась на кухню, достала пластиковый стаканчик. Раздавив две таблетки на дне, я наполнила его молоком. Мне не нравилось накачивать Фрэнсиса лекарствами, но позволить ему убить меня тоже не лучший вариант. Когда убирала молоко, то заметила, что Фрэнсис поставил сэндвич, который я ему приготовила, в холодильник. А поскольку он так набросился на еду, вполне вероятно, что сегодня он вообще не ел.

Я достала несколько яблок и апельсинов и понесла их в гостиную вместе с молоком. Может быть, если у него на столе будут фрукты, он вспомнит, что нужно поесть.

Его тарелка стояла уже пустая, но пластиковая вилка исчезла. Я вышла из комнаты, решив, что поищу вилку позже. Схватив остатки еды, я выскочила через боковую дверь и пересекла лужайку.

— Он в порядке? — спросил Ноа.

— Будет, — проговорила я, передавая Ноа контейнер с едой. — Я дала ему две таблетки. Как долго он будет спать?

— Трудно сказать. Возможно, пять или шесть часов. Если он все еще будет в сонном состоянии, когда придет в себя, то может снова заснуть. Все-таки стоило подождать до позднего вечера, чтобы дать ему таблетки. Тогда он проспал бы всю ночь.

— Я сегодня лягу пораньше. Кроме того, он спрятал свою пластиковую вилку. А это никогда не предвещает ничего хорошего.

Ноа покачал головой, бросив взгляд на мой дом.

— Тебе уже звонила его социальный работник? — спросил Ноа, открывая и придерживая для меня дверь.

— Нет, но она позвонила Айзеку и попросила его составить полицейский протокол. Я знаю, что она занимается делом Фрэнсиса. Возможно, пытается найти для него место, прежде чем связаться со мной.

— Диана позвонила мне, — сообщила миссис Полсон, переворачивая игральную карту на столе. — Ты права. Она пытается найти для него место в «Морнинг Спрингс Виллидж». Говорит, что это одно из учреждений в твоем коротком списке, когда ты в последний раз рассматривала возможность его переезда.

— Хорошо, — кивнула я. — Там не так плохо. Правда, пахло мочой, но если собрать под одной крышей кучу людей, которые не могут себя контролировать, чего можно ожидать?

— Итак... — сказал Ноа, доставая тарелки. — Значит, ты все-таки решилась?

— Да, — согласилась я, забирая у него третью тарелку и ставя ее обратно в шкаф. Я никак не могла съесть еще кусочек. Наелась досыта у Бернадетт. — Я не могу продолжать так жить.

И Ноа, и миссис Полсон вздохнули с облегчением.

— Напишу Диане, — сообщила миссис Полсон, доставая свой телефон. — Я уже говорила, что ты, кажется, твердо решила, но мы видели, как ты меняла свое мнение раньше.

Я вытащила стаканы.

— Ноа, ты не мог бы помочь мне после ужина? Или у тебя сегодня в планах жаркое свидание?

— У меня свидание с тем наружным фонарем, которому нужна новая лампочка, — отозвался Ноа, неся тарелки и столовое серебро к столу. — В чем дело? Что тебе нужно?

— Чтобы кто-нибудь присмотрел за Фрэнсисом, пока я обыскиваю дом. — Я наполнила стаканы чаем со льдом, затем отнесла их на стол, и вернулась, чтобы взять свой.

— Только не говори, что у твоего отца есть другое оружие, — проворчала миссис Полсон, отложив телефон.

— Нет, то есть да, если считать пластиковую вилку, но меня она не очень волнует. — Я села напротив нее за стол. — Мне нужно кое-что поискать в его спальне. Старую книгу, которую Бернадетт попросила меня найти. Очевидно, книга передавалась из поколения в поколение, но Бернадетт не знает, что с ней случилось после смерти мамы.

Миссис Полсон сосредоточенно ковырялась в спагетти, ничего не говоря.

— Мам? — спросил Ноа, подмигнув мне. — Ты ведь что-то знаешь?

— Это было так давно, — ответила миссис Полсон, пожимая плечом. — Я не уверена, что он все еще там.

— Где? — спросила я. — О чем вы говорите?

Миссис Полсон посмотрела в сторону моего дома.

— В их спальне. Эмбер как-то сказала, что у нее есть тайник в шкафу в их спальне, о котором Фрэнсис не знает.

— Почему? — удивилась я.

— Я не знаю, правда. Я спрашивала, но Эмбер просто улыбнулась, как делала иногда, как будто у нее есть забавная история, которой она не готова ни с кем поделиться. — Миссис Полсон снова помешала спагетти на своей тарелке и отодвинула ее в сторону. Мне показалось, что я её расстроила, но когда она подняла глаза, то улыбнулась. — Знаешь, иногда Оливия напоминает мне Эмбер.

— Правда? — улыбнулась я в ответ. — Хотела бы я знать маму в таком образе. Я помню ее только как мать, ту, которой она была до исчезновения Райны, и ту, что после.

— Она бы тебе понравилась, — заявила миссис Полсон, взяв в руки колоду карт. — Яростная, верная, веселая, умная и... — Миссис Полсон снова посмотрела в сторону моего дома. — И загадочная.

Ноа поглощал свою еду, пока слушал. Намотав на вилку последнюю макаронину, он кивнул на тарелку матери.

— Не хочешь есть?

— Еще нет и пяти, а я уже дважды поела сегодня. Я разогрею позже, если ты не против.

Ноа посмотрел на меня, надув нижнюю губу.

— Да, — со смехом ответила я, пододвигая к нему тарелку его мамы. — Я оставлю остальное здесь, — не отводя пальцев от края, — если только ты поможешь мне, когда закончишь объедаться.

— Договорились, — согласился Ноа, забирая у меня тарелку.

Миссис Полсон хихикнула, переворачивая очередную карту.

Я вернулась на кухню, убрала остатки еды и вымыла скопившуюся в раковине посуду. К тому времени, как я закончила, Ноа уже доел. Я заставила его вымыть обе тарелки, прежде чем мы ушли.

Начали с наружного освещения. Вдвоем мы быстро дотащили лестницу, заменили лампочку, а затем вернули лестницу на стропила гаража.

Я вошла в дом первой, не спуская глаз с Фрэнсиса, пока двигалась по кухне. Фрэнсис сидел в кресле и, казалось, спал, но я не могла поверить в это. Его кулаки все еще оставались сжатыми, а глаза двигались под веками взад-вперед.

— Ого, — пробормотал Ноа, заглядывая мне через плечо. — Он даже во сне злится.

— Это странно, — заметила я, глядя на Ноа. — Обычно он расслаблен.

Ноа о чем-то задумался, затем обошел меня и приблизился к Фрэнсису на расстояние нескольких футов. Он приподнял руку Фрэнсиса, а затем ее отпустил. Фрэнсис дернулся, что-то пробормотал во сне, затем развернулся всем телом в сторону. Его глаза под веками продолжали метаться взад-вперед.

Ноа сделал шаг назад.

— Я присмотрю за ним и позвоню Эду в аптеку. Возможно это какой-то побочный эффект от лекарства.

Я кивнула, направляясь в коридор.

— Заодно поищи поблизости эту дурацкую вилку, ладно?

Не дожидаясь ответа, я свернула в комнату Фрэнсиса, а точнее, в комнату моих родителей, поскольку все мамины вещи все еще оставались на месте. Даже ее тапочки стояли на полу рядом с кроватью. Много лет я хотела собрать мамины вещи, но меня беспокоило, как на это отреагирует Фрэнсис. Может быть, когда он освоится в новом жилище, я соберу все вещи мамы и Райны.

Сначала я проверила мамин комод, чтобы убедиться, что ничего там не пропустила. Затем осмотрела кровать Фрэнсиса на предмет оружия, с учетом, что доступ в его комнату был редкостью. Не найдя ничего ни там, ни там, я подошла к шкафу и открыла обе дверцы. Одежда и обувь занимали большую часть пространства. На верхней полке стояло несколько коробок, но после беглого осмотра я убедилась, что в них хранится тот же хлам десятилетней давности. Кроме стопки фотографий, которую я отложила в сторону, ничего интересного там больше не нашлось.

Опустившись на дно шкафа, я сначала ощупала заднюю стенку, но не нашла никакого тайника. Затем переместилась к торцевой стене, самой дальней от двери спальни, но и там ничего не обнаружила. Ползая на коленях, я двинулась к другой стороне шкафа. Тут под моим правым коленом дно просело. Я поползла назад, прочь из этого пространства. Вытащила обувь и сложила ее в стороне, затем потянула за ковер в дальнем углу шкафа. Ковер легко подался, не прикрепленный к полу.

«Вот оно», — подумала я, откидывая ковер и прижимая угол под коленями, чтобы удержать его на месте. Я усмехнулась, увидев дощатый настил. В углу ближайшей ко мне доски имелось отверстие в один дюйм. Я просунула указательный палец в отверстие и потянула доску вверх.