Изменить стиль страницы
  • Аннотация

    Милена

    Я в курсе правил.

    И привыкла их соблюдать.

    Никто не переступает черту этого города без его на то позволения. Я же допустила эту ошибку, и теперь настал момент расплаты.

    Замужество... свяжет меня с мафией навсегда.

    С холодным, расчетливым доном «Коза Ностра»... Да многие его даже в лицо никогда не видели. Почти никто не знает, кто он.

    Но в день, когда он приходит за мной, понимаю — мы встречаемся не в первый раз.

    Сальваторе

    Меня уже ничем не удивить в этой жизни. Я многое повидал. Так думал, пока не встретил ее.

    Странная девушка живет в нищете, в моём городе, без моего на то одобрения.

    Меня влечет к ней с непреодолимой силой. Она может воспламенить мою кровь одним лишь взглядом. Она интригует меня.

    Я желаю большего, чем просто встречи украдкой. Я хочу ее всю.

    А когда Сальваторе Аджелло чего-то хочет, он это просто берет.

    Примечание автора

    Дорогой читатель, в книге встречаются итальянские слова, так что ниже приведены переводы и пояснения:

    Cara — дорогая; ласковое обращение;

    Vita mia — «моя жизнь»; ласковое обращение;

    Предупреждение о триггере

    Пожалуйста, имейте в виду, что в книге встречаются моменты, которые некоторые читатели могут счесть тревожащими, например: кровь, оскорбления, наглядные описания насилия и пыток.