Изменить стиль страницы

Аннотация

Милена

Я в курсе правил.

И привыкла их соблюдать.

Никто не переступает черту этого города без его на то позволения. Я же допустила эту ошибку, и теперь настал момент расплаты.

Замужество... свяжет меня с мафией навсегда.

С холодным, расчетливым доном «Коза Ностра»... Да многие его даже в лицо никогда не видели. Почти никто не знает, кто он.

Но в день, когда он приходит за мной, понимаю — мы встречаемся не в первый раз.

Сальваторе

Меня уже ничем не удивить в этой жизни. Я многое повидал. Так думал, пока не встретил ее.

Странная девушка живет в нищете, в моём городе, без моего на то одобрения.

Меня влечет к ней с непреодолимой силой. Она может воспламенить мою кровь одним лишь взглядом. Она интригует меня.

Я желаю большего, чем просто встречи украдкой. Я хочу ее всю.

А когда Сальваторе Аджелло чего-то хочет, он это просто берет.

Примечание автора

Дорогой читатель, в книге встречаются итальянские слова, так что ниже приведены переводы и пояснения:

Cara — дорогая; ласковое обращение;

Vita mia — «моя жизнь»; ласковое обращение;

Предупреждение о триггере

Пожалуйста, имейте в виду, что в книге встречаются моменты, которые некоторые читатели могут счесть тревожащими, например: кровь, оскорбления, наглядные описания насилия и пыток.