Аннотация
Милена
Я в курсе правил.
И привыкла их соблюдать.
Никто не переступает черту этого города без его на то позволения. Я же допустила эту ошибку, и теперь настал момент расплаты.
Замужество... свяжет меня с мафией навсегда.
С холодным, расчетливым доном «Коза Ностра»... Да многие его даже в лицо никогда не видели. Почти никто не знает, кто он.
Но в день, когда он приходит за мной, понимаю — мы встречаемся не в первый раз.
Сальваторе
Меня уже ничем не удивить в этой жизни. Я многое повидал. Так думал, пока не встретил ее.
Странная девушка живет в нищете, в моём городе, без моего на то одобрения.
Меня влечет к ней с непреодолимой силой. Она может воспламенить мою кровь одним лишь взглядом. Она интригует меня.
Я желаю большего, чем просто встречи украдкой. Я хочу ее всю.
А когда Сальваторе Аджелло чего-то хочет, он это просто берет.
Примечание автора
Дорогой читатель, в книге встречаются итальянские слова, так что ниже приведены переводы и пояснения:
Cara — дорогая; ласковое обращение;
Vita mia — «моя жизнь»; ласковое обращение;
Предупреждение о триггере
Пожалуйста, имейте в виду, что в книге встречаются моменты, которые некоторые читатели могут счесть тревожащими, например: кровь, оскорбления, наглядные описания насилия и пыток.