Изменить стиль страницы

II Бухта Эрейстор, княжество Эмерэлд

- Что такого важного случилось, что вы вытаскиваете меня из постели посреди ночи? - раздраженно потребовал герцог Блэк-Уотер, завязывая пояс легкого халата и сердито глядя на Томиса Бармина, барона Уайт-Касл.

Барон поднялся с кресла в большой каюте "Корисанды", когда герцог вышел из своей спальной каюты. Блэк-Уотер пробыл в постели менее трех часов после очередного совещания в спорах - или, возможно, "ожесточенных дебатах" было бы более подходящим термином - со своими невольными союзниками.

Он был не в особенно хорошем настроении.

- Прошу прощения, что побеспокоил вас, ваша светлость, - сказал Уайт-Касл, почтительно кланяясь. - Думаю, однако, вы согласитесь, что это то, о чем вам нужно знать сейчас.

- Ради вашего же блага, надеюсь, что вы правы, - прорычал Блэк-Уотер и резким жестом усадил барона обратно в кресло.

Герцог щелкнул пальцами, и его слуга появился как по волшебству, неся графин с бренди и бокалы на серебряном подносе. Он налил два бокала, вручил по одному каждому дворянину, а затем так же быстро исчез.

- Хорошо, - сказал Блэк-Уотер чуть менее резко, когда мгновение спустя опустил свой полупустой стакан. - Скажите мне, что такого важного.

- Конечно, ваша светлость. - Уайт-Касл наклонился вперед в своем кресле, сжимая свой стакан обеими руками. - Как вы, конечно, знаете, я нахожусь здесь в качестве посла князя в Эмерэлде уже более четырех лет. В течение этого времени, по большому счету, он был очень осторожен, чтобы держать меня отдельно от операций графа Кориса здесь, в княжестве.

Он сделал паузу, и Блэк-Уотер поморщился, нетерпеливо махнув ему, чтобы он продолжал, но Уайт-Касл заметил, что в глазах герцога загорелся интерес.

- Это только что изменилось, - сказал он в ответ на жест герцога. - Сегодня вечером - на самом деле, менее двух часов назад - со мной связался человек, которого я никогда раньше не встречал, но у которого были все правильные кодовые слова для...

- Правильные кодовые слова? - не сдержался Блэк-Уотер.

- Да, ваша светлость. - Если Уайт-Касл и был раздражен тем, что его прервали, он старался этого не показывать. - Когда меня впервые послали в Эмерэлд, мои инструкции включали запечатанный конверт, который следовало вскрывать только при определенных условиях. В этом конверте была серия кодовых слов, которые должны были использоваться особо доверенными агентами графа Кориса.

Теперь Блэк-Уотер слушал очень внимательно, слегка наклонившись вперед и положив локоть на стол рядом с собой.

- Этот человек, который правильно назвал себя, был направлен в Теллесберг более двенадцати лет назад, ваша светлость. Он находился в полной изоляции, совершенно отдельно от любых других агентов в Чарисе. Никто из других агентов графа Кориса не знал его; он не знал никого из них. Его работа - его единственная работа - состояла в том, чтобы быть хорошим, преданным чарисийцем, надеюсь, работающим на королевских верфях или рядом с ними, до тех пор, пока не разразится война между Лигой Корисанды и Чарисом. Очевидно, граф Корис предполагал, что в случае войны он потеряет доступ по крайней мере к части любой шпионской сети, которую он создал, и этот человек был частью его страхового полиса.

Он снова сделал паузу, и Блэк-Уотер кивнул.

- Продолжайте, барон, - сказал он. - Уверяю вас, вы завладели моим вниманием.

- Я скорее думал, что мог бы, ваша светлость. - Уайт-Касл наконец позволил себе слегка улыбнуться. Затем выражение его лица снова стало серьезным.

- Очевидно, Уэйв-Тандер и его люди знали гораздо больше, чем кто-либо из нас мог себе представить, об "официальных" шпионах графа Кориса в Чарисе. И, похоже, Уэйв-Тандер - и Хааралд - также знали, что грядет, намного раньше, чем мы думали.

- Почему?

- Потому что, ваша светлость, они очень, очень тихо арестовали практически всех иностранных шпионов в Теллесберге и, по-видимому, повсюду во всем королевстве, еще в начале октября.

- Октября?

- Да, ваша светлость. Очевидно, они должны были осознать, по крайней мере, часть того, что должно было произойти, гораздо раньше, чем мы предполагали. И думаю, что это, вероятно, объясняет молчание других агентов графа Кориса, о которых вы упомянули.

- Но они упустили этого человека, потому что даже другие агенты Кориса не знали о нем, - медленно произнес Блэк-Уотер.

- Похоже, именно это и произошло, ваша светлость.

- Но, - глаза Блэк-Уотера заострились, - я готов предположить, что он пришел к вам не только для того, чтобы сказать, что все остальные наши шпионы были арестованы три месяца назад. Итак, барон, что привело его к вашей двери именно в это время?

- На самом деле, ваша светлость, он пытался добраться до меня уже больше двух месяцев, но это было нелегко. Чарисийцы наложили железный запрет на движение через Троут и вокруг острова Лок, и у них есть легкие корабли, патрулирующие море Чарис к северу от бухты Рок-Шоул. Ему пришлось путешествовать по суше, чтобы избежать пути через Троут, а затем найти контрабандиста, готового переправить его в Эмерэлд. На самом деле ему потребовалось три попытки, чтобы переправиться, потому что контрабандист, о котором идет речь, дважды поворачивал назад после того, как заметил чарисийскую шхуну.

- Но вы совершенно правы в том, что он пришел не по прихоти. На самом деле, он пришел сказать нам, что все силы чарисийских галеонов в октябре покинули Чарис под личным командованием кронпринца Кэйлеба [ранее в тексте отплытие этих галеонов от острова Лок датировано ноябрем].

- Что? - Блэк-Уотер удивленно моргнул, затем вполглаза посмотрел на посла. - Это нелепо! Наши разведчики видели их марсели за галерами Хааралда!

- Не по словам этого человека, ваша светлость, - неуверенно сказал Уайт-Касл. - Он был корабельным торговцем, поставляя суда на королевскую верфь в Теллесберге, более пяти лет. И согласно тому, что он узнал от "друзей", которых заимел в их флоте, тридцать галеонов, которые чарисийцы так усердно вооружали, отплыли с острова Лок за пять дней до того, как вы достигли залива Эрейстор. И, - сказал барон, - также, согласно тому, что он узнал, чарисийцы все еще не расконсервировали свои резервные галеры. Не только это, но и то, что король Хааралд зафрахтовал две или три дюжины торговых галеонов для неопределенных целей. Хотя он не мог полностью подтвердить это, он сам наблюдал, что по меньшей мере дюжина торговых судов, которые простаивали из-за войны, покинули Теллесберг под королевским знаменем. Похоже, никто точно не знает, где они находятся.

Челюсти Блэк-Уотера сжались. Было ли это действительно возможно...

- Вы говорите, он рассказал, что они отплыли в октябре. Он не имеет ни малейшего представления, куда?

- Никакого, - признал Уайт-Касл.

- Ну, они бы не поплыли, не имея в виду какой-то пункт назначения, - медленно произнес Блэк-Уотер, размышляя вслух. - Интересно...

Он сердито уставился в пол, потирая подбородок, затем покачал головой и снова посмотрел на барона Уайт-Касл.

- Мы все предполагали, что Хааралд не знал, что его ждет, незадолго до того, как мы отплыли. Но если он вывел эти галеоны в море так рано, он должен был что-то знать, и он, вероятно, узнал это почти так же быстро, как и мы. Но он не мог узнать об этом от шпионов в Корисанде; ни у кого не было времени так быстро доставить ему сообщение из Мэнчира. И он не мог узнать об этом так рано от шпионов в Эмерэлде, потому что Нарман узнал об этом позже, из-за тех потерянных депеш. А это значит, что он мог узнать об этом только от Таро.

Посол на мгновение нахмурился, очевидно, обдумывая анализ Блэк-Уотера, затем кивнул.

- Думаю, вы правы, ваша светлость. Но много ли знал кто-нибудь в Таро?

- Я не могу ответить на этот вопрос, - признался Блэк-Уотер. - Очевидно, Горджа должен был знать, по крайней мере, в общих чертах, что мы собирались делать, потому что он должен был координировать свои действия с этим. Но я понятия не имею, насколько полно он мог быть информирован о наших планах. И, - его губы сжались, - на самом деле это не имеет значения. Нет, если галеоны ушли так давно, а Хааралд использовал паруса зафрахтованных торговых судов, чтобы обмануть наших разведчиков - и меня - заставив думать, что они все еще с ним.

- Ваша светлость? - Уайт-Касл выглядел смущенным, а Блэк-Уотер рассмеялся.

- Он отправил свои галеоны туда, куда у его галер не было возможности заходить в море, милорд, - сказал он. - И если бы он узнал о том, что происходит, от агентов в Таро, я могу думать только об одной вещи, которая забрала бы их так рано и помешала бы им вернуться к настоящему времени.

Герцог покачал головой, выражение его лица было ошеломленным, почти благоговейным.

- Он решил рискнуть, бросив кости по принципу "все или ничего", - сказал он. - Он отправил свои галеоны - и своего сына - на перехват таротийцев и доларцев. У него их здесь нет, они не защищают бухту Рок-Шоул. Они отправились куда-то с Кэйлебом в море Джастис или море Паркера, в зависимости от того, насколько хорошей была информация его шпионов, надеясь найти герцога Мэйликея и помешать ему когда-либо добраться сюда.

- Это су... - начал Уайт-Касл, затем остановился. Он прочистил горло. - Я имею в виду, что это кажется мне очень рискованным поступком с его стороны, ваша светлость.

- Это безумный поступок с его стороны, - категорично сказал Блэк-Уотер. - В то же время, это единственный возможный ответ на вопрос, где на самом деле были его галеоны все это время. И...

Его голос снова затих, а выражение лица потемнело.

- Ваша светлость? - тихо сказал Уайт-Касл через несколько мгновений.

- Мне только что пришло в голову, что для него может быть один способ собрать все это воедино с достаточной степенью уверенности. - Губы Блэк-Уотера дрогнули в чем-то, что было гораздо больше похоже на рычание, чем на улыбку. - Если бы его шпионы в Таро были достаточно хороши, или если бы кто-то достаточно высокопоставленный намеренно снабжал его информацией, он мог бы узнать от таротийцев, где они должны были найти доларцев.