Изменить стиль страницы

- Эти станции говорят, почему это так? - спросил Санчес, явно раздраженный тем, что слышит это в первый раз. Гарсао снова отвернулся к окну, чтобы скрыть свое недовольство тем, что ему не сообщили эту новость раньше.

Ромеро усмехнулся. - Хотел бы я, чтобы мы знали. Они говорят, что появились существа из наших снов и кинотеатров - вампиры, хотите верьте, хотите нет - и прогнали их прочь. Шонгейри, по-видимому, сначала покинули Европу или Азию, а теперь они ушли и из Америки. Однако, что заставило их сделать это, пока не раскрыто. Во всяком случае, не к моему удовлетворению. Вот почему я ничего не говорил до сих пор.

Звук... или какое-то чувство - или что-то еще - заставило Гарсао сжать зубы, и он посмотрел на небо за окном.

- Подождите, - сказал он, указывая вверх, за пределы того места, которое они могли видеть со своих мест за столом. - Думаю, у нас есть проблемы посерьезнее, Диего.

- Что ты имеешь в виду?

- Думаю, Эдсон был прав, - ответил Гарсао, когда массивная фигура мягко опустилась вниз, заполнив все окно. - Похоже, демоны вернулись.

Огромный летательный аппарат приземлился на улице перед зданием - по крайней мере, Гарсао подумал, что это летательный аппарат; у него были крылья и в целом он имел форму самолета, хотя в длину он был более двухсот метров, или, по крайней мере, в три раза больше американского самолета C-5 Гэлэкси, который он видел, когда ездил туда один раз. Его многочисленные колеса нашли хорошую опору на асфальте, с одной стороны, и на пересохшей - из-за нормирования расхода воды - земле, с другой.

- Как это ... как это он так приземляется? - спросила Наталья Перес голосом, полным удивления. - Крылья выглядят как у обычного самолета, но он опускается как вертолет.

Ромеро пожал плечами. - Мои коллеги по науке и технике посмотрели на это. У него должна быть какая-то технология противодействия гравитации, которая позволяет ему взлетать и приземляться, а затем реактивные двигатели, которые перемещают его по небу, как самолет. Они бы очень хотели взглянуть на это поближе, но нам не дали такой возможности по очевидным причинам.

Гарсао повернулся к Санчесу. - Нам понадобится часть ваших сил здесь, как можно скорее.

- Вы же не собираетесь, чтобы мы напали на него, не так ли?

- Нет, но я хочу убедиться, что мы держим наших людей подальше от этого. Я не хочу, чтобы член Команды Вермельо - или даже один из ваших солдат - совершил какую-нибудь глупость, например, застрелил одного из них и заставил их сбросить снаряд на Сальвадор. Я думаю, наша страна уже достаточно пострадала от разрушений.

- Это хороший довод, - сказал Санчес. Он повернулся и выбежал из комнаты, выкрикивая кому-то приказы, как только оказался в коридоре снаружи.

- Что ж, думаю, мне следует пойти поприветствовать возвращение наших повелителей в Бразилию, - сказал Гарсао голосом человека, идущего на собственные похороны. Он обернулся на секунду, выругался и поспешил к двери.

- Что это? - спросил Ромеро.

- Это не шонгейри!

Гарсао с ходу прорвался через дверь главного входа, но затем резко остановился. Он не ошибся - там был человек, наблюдающий за несколькими другими людьми. Наблюдатель - женщина - была одета в летный костюм с двумя серебряными полосками на плечах. Высокая блондинка, она разговаривала по-английски с двумя, нет, четырьмя мужчинами, которые расставляли вещи наверху трапа корабля. Она стояла на вершине пандуса, указывая на что-то. Английский Гарсао был не очень хорош, но это звучало как - могло ли это быть правдой? - они готовились начать выгрузку вещей с корабля.

Он приблизился к женщине более достойным шагом.

- Боа тард, капитан, - сказал он громким голосом.

- Добрый день, - ответила женщина на безупречном португальском, хотя, казалось, слегка колебалась, как будто ей приходилось обдумывать слова. - Хотя я лейтенант, а не капитан. Я служу в военно-морском флоте США; там те же знаки отличия, но другого ранга.

- Я понимаю, спасибо, - сказал Гарсао с автоматической вежливостью. - Приношу извинения за свою ошибку. Но, - его голос обострился, - как получилось, что у вас это... это... - Он указал на летательный аппарат, но у него не хватило слов, чтобы описать его.

- "Старлендер"? - Женщина улыбнулась. - Знаю, в это будет трудно поверить, но мы сделали это. Было быстрее перепроектировать и построить их новыми, чем переделывать элементы управления для людей на тех, что мы захватили. - Она подняла руку, когда Гарсао снова начал заикаться. - Поверьте мне, я расскажу вам все об этом после того, как мы его разгрузим.

- Вы пилот этого ... этого Старлендера? - спросил Гарсао, не в силах сдержаться, когда остальные члены его кабинета собрались вокруг него, с благоговением глядя на женщину. Увидев, как они таращатся на нее, он понял, что делает то же самое, и поторопился закрыть рот.

- На самом деле, я командир миссии в этом рейсе, - ответила женщина. - У меня в кабине два пилота-самородка, которые поддерживают его на системе антигравитации, чтобы я не проделала дыр на вашей парковке. Однако, как я уже сказала, это самородки, поэтому я не хочу, чтобы они поддерживали его слишком долго. Кроме того, у нас над головой на орбите еще два корабля с едой и припасами, и мне тоже нужно доставить их сюда. - Она сделала паузу, вглядываясь в их лица. - Что? - спросила она через мгновение.

- Самородок управляет этим кораблем? Что это за самородок? - спросил Ромеро, и женщина усмехнулась.

- Извините, это сленговое обозначение нового пилота. Как бриллиантам, двум моим пилотам нужно немного больше шлифовки - и, возможно, некоторое дополнительное давление, - чтобы стать полностью квалифицированными. - Она махнула им, чтобы они отошли от трапа. - А теперь, если вы подвинетесь, у меня на борту очень много помощи, которую нужно выгрузить. - Поток людей начал выходить из похожего на пещеру нутра корабля. - О! - добавила женщина, - У меня также есть несколько других людей на борту, которые помогут вам.

- Кто они? - спросил Гарсао, не в силах скрыть удивление в своем голосе.

- Множество профессионалов, - ответила она. - В основном медицинские работники, но есть несколько специалистов по логистике, которые помогут распределить то, что мы вам привезли. Есть также несколько военных и сотрудников службы безопасности, которые помогут вам выработать оборонительную позицию. И есть еще несколько... специалистов... других. Вот примерно и все.

- И это все? - недоверчиво спросил Гарсао. - Это больше, чем мы заслуживаем, и гораздо больше, чем мы когда-либо могли надеяться! Кому мы должны за все это... эту ... щедрость?

- Все это от президента Хауэлла в Соединенных Штатах, - сказала она, махнув в сторону припасов и людей, спускающихся по трапу. - Он надеется, что вы скоро встретитесь с ним, чтобы обсудить некоторые его идеи относительно дальнейших действий.

- Я бы с большим удовольствием, - ответил Гарсао. Он посмотрел вниз на свои ботинки. - Однако, боюсь, у меня нет транспорта, чтобы добраться до Соединенных Штатов, и ситуация с безопасностью здесь в данный момент не позволяет мне путешествовать.

- Ситуация с безопасностью? - спросила женщина, когда двое мужчин и две женщины в летных костюмах подошли и встали позади нее в тени грузового отсека. - Вы имеете в виду Командо Вермельо и другие банды, которые бесчинствуют в вашей стране? - Гарсао кивнул, и женщина одарила его улыбкой, от которой у него кровь застыла в жилах, несмотря на жаркий летний день. - Вам больше не нужно будет беспокоиться о них. Мои друзья, - она указала на людей, стоящих позади нее, - здесь, чтобы позаботиться о них.