Глава 26
Деворат встретил его, когда он вышел из дома.
— Никаких намеков на неприятности, и повозка Макдука все еще припаркована у входа. — Он покачал головой. — Мне очень жаль. Хоть ты и сказал, что это один из нас, я не поверил. А Макдук всегда был таким уважаемым членом нашей общины.
— Я тоже не подозревал его, но сейчас нет времени винить себя. Пусть люди окружат дом. Никому не входить. Никому, Деворат, даже твоему самому доверенному человеку.
Мужчина мрачно кивнул.
— А что насчет тебя?
— Я иду за своим сыном.
— Тебе нужна поддержка.
Кестов замешкался, уже никому не доверял, но когда посмотрел на обеспокоенное лицо своего помощника, сдался.
— Только ты и твои братья, — настоял он. — И держитесь в стороне. Я не хочу пугать банкира и рисковать тем, что он причинит вред Чарли.
— Будет сделано. Мы обойдем тебя с фланга. — Деворат поспешил прочь, а Кестов бегом направился к дальнему пастбищу.
«Странник» расположился на поле, как гигантское экзотическое насекомое, металлическая кожа с отметинами странно контрастировала с мягкой фиолетовой растительностью. Как только Кестов подошел достаточно близко, то увидел Макдука, сидящего у закрытой двери на посадочную рампу и, судя по всему, уютно отдыхающего в тени корабля.
— Где мой сын? — прорычал капитан.
— Прямо здесь — так что советую тебе не подходить ближе. — Макдук жестом указал на мешок из-под зерна, лежащий у его ног, и от охватившей Кестова ярости мир окрасился в красный цвет.
— Вытащи его оттуда, — прошипел он сквозь стиснутые зубы.
— Точно? В таком состоянии его гораздо легче контролировать. Он все время хотел поднять шум, хотя я сказал ему, что все будет хорошо, пока он слушается меня.
— Вытащи его оттуда. Сейчас же.
— О, очень хорошо. — На мгновение улыбка исчезла с лица банкира. — Но если ты подойдешь ближе, я сверну его маленькую шейку. Понятно?
Кестов заставил себя кивнуть, и Макдук улыбнулся, снова становясь дружелюбным банкиром. Он открыл мешок, и сердце Кестова сжалось при виде Чарли, свернувшегося клубком. Заплаканное лицо показалось из мешка, и глаза Чарли встретились с глазами капитана.
— Папа! — закричал он и попытался вскочить на ноги, но Макдук поймал его за плечо.
— Не дергайся, мальчик. Нам с твоим папой нужно обсудить кое-какие дела.
Кестов увидел, как мужская плотная рука впилась в хрупкое плечо его сына, и решил сломать все эти толстые пальцы.
— Все в порядке, Чарли, — сказал он как можно спокойнее. — Я уже здесь.
— Папа, — снова прошептал Чарли, по его маленьким щекам покатились слезы.
— Чего ты хочешь, Макдук?
— Я хочу убраться с этой проклятой планеты. Я чертовски устал от всех этих милых, дружелюбных людей. Возможно, вы сожгли этот урожай, но я продал два предыдущих, и у меня вполне достаточно денег, чтобы позволить себе познакомиться с более… интересным образом жизни.
— Ты убил моего брата, не так ли?
Макдук махнул рукой.
— Он не должен был совать свой нос, куда не следует. Я даже собирался позволить ему оставить это ранчо, если он будет держать скот подальше от холмов, но он меня не послушал и взбаламутил горожан.
Гнев и печаль сражались за господство, когда Кестов услышал, что его подозрения подтвердились.
— Я убью тебя, — пообещал он.
Банкир был невозмутим.
— Нет, не убьешь. Ты вытащишь меня с этой планеты.
— С чего ты взял, что я тебе помогу?
— Потому что у меня мальчик, и я думаю, что ты скорее сделаешь все, что я скажу, чем увидишь, как ему причинят вред. Мы сядем на этот корабль, и ты отвезешь меня в ближайшую систему с большим межзвездным портом. Если ты будешь послушным пилотом, я отпущу тебя и мальчика, как только мы прибудем. Я даже не буду пытаться продать его, чтобы возместить то, во что вы мне обошлись. Хотя, наверное, мог бы получить за него хорошую цену, — задумчиво добавил он.
— Ты не продашь моего сына.
— Я готов уступить тебе долю. Знаю, вы, цире, отчаянно хотите продолжить свой род, но давай посмотрим правде в глаза. Он ведь не совсем твой сын, правда?
— Я его сын! — Чарли нахмурился и в порыве ярости дико пнул Макдука. Это не могло причинить ему вреда, но отвлекло банкира, пытавшегося оттащить Чарли от своей ноги. Он схватил его, встряхнул, и Чарли тут же вырвало на него. Макдук издал вопль ужаса и отбросил мальчика, но тут подоспел Кестов. Он поймал Чарли и спрятал его у себя за спиной, хвостом поддерживая мальчика, в то время как его собственные руки переместились на шею Макдука.
— Это за моего брата, — прорычал он и одним быстрым рывком сломал мужчине шею.
Отчасти он сожалел о быстрой смерти — мужчина заслуживал страданий — но маленький мальчик у него за спиной был важнее. Он опустился на колени, притянул Чарли к себе и заслонил его от вида тела.
— П-папочка, — всхлипывал Чарли, уткнувшись ему в шею — мокрый, грязный и бесконечно дорогой.
— Все в порядке, сынок. Все уже позади.
— Ты мой папа! Это так.
— Да, Чарли, это так. Навсегда.
Какой-то шум заставил его поднять голову, рука метнулась к оружию, но это были всего лишь Деворат и его братья, подошедшие к нему. Деворат покачал головой, глядя на тело.
— Никогда бы не подумал.
— Он сыграл свою роль очень хорошо, — согласился Кестов, когда его гнев окончательно рассеялся, оставив после себя только печаль. — Я собираюсь отнести малыша обратно в дом. Понимаю, что моя супруга сейчас очень переживает.
— Мама, — прошептал Чарли. — Плохой человек ранил маму.
— Она в порядке, Чарли, — успокоил Кестов, обнимая ребенка. — Мама уснула ненадолго и теперь ждет тебя.
— Хочу увидеть маму.
— Мы пойдем прямо сейчас. — Он посмотрел на Девората. — Ты можешь позаботиться о нем?
— Да. — Деворат жестом подозвал двух своих братьев, после чего повернулся, чтобы сопровождать Кестова обратно к дому. — Как ты думаешь, маршал был в этом замешан?
— Я подозреваю, что ему заплатили за то, чтобы он обелил смерть моего брата. В остальном не знаю.
— Пора провести городское собрание, — заявил его помощник, его тон был мрачным. — Я сообщу об этом.
— Думаю, они уже знают, что это необходимо. — Он рассказал возмущенному Деворату об инциденте с Радна.
Чарли едва держался на руках, изнемогая от ужаса, когда добрался до дома, но оживился, увидев Мэрайю. Она вылетела из дома, как только они подошли.
— Мама, — закричал он и бросился в ее объятия с новой волной слез. Мэрайя плакала так же сильно, и Кестов заключил их обоих в свои объятия. Слава Грантару, он благополучно вернул свою семью.
Когда они наконец успокоились, Мэрайя отстранилась и улыбнулась Чарли.
— Думаю, тебе нужна ванна, малыш.
— Не хочу.
— Чем скорее ты примешь ее, тем скорее мы сможем попить молока с печеньем у камина.
Мальчик обдумал это, наклонив голову.
— Ты споешь?
— Да, Чарли. Я спою для тебя.
Кестов проследовал за ними в дом и увидел Малдоста с Деводжи, сидящей у него на коленях. Девушка покраснела и попыталась встать, но Малдост обнял ее.
— Мы собираемся стать парой, — заявил Малдост со странным сочетанием гордости и воинственности.
Кестов спрятал свою улыбку.
— Я очень рад за вас обоих.
Клэр принялась пинаться ногами при звуках его голоса, и он взял ее на руки, нежно прижимая к груди. Девочка радостно ворковала, но Кестов ощутил внезапную потребность в том, чтобы вся семья была вместе после ужаса, пережитого днем.
— Я пойду проверю Мэрайю и Чарли. Продолжайте на чем остановились.
Малдост ухмыльнулся, а Деводжи покраснела.
В спальне капитан уложил Клэр среди подушек, ее большие голубые глаза осматривали комнату. Он слышал, как Мэрайя и Чарли разговаривали в соседней комнате, его сын, похоже, уже пришел в себя. Слава Грантару, что с ним не случилось ничего серьезнее. Из коридора донесся возмущенный визг, и, подняв голову, он увидел Лилат, рысью несущуюся к нему. Кестов рассмеялся и затащил ее на кровать.
— Чувствуешь недостаток внимания, малышка? Сегодня был беспокойный день.
Слонга проверила его лицо и шею хоботом, затем дважды повернулась, прежде чем улечься рядом с Клэр. Его дочь ворковала и схватила в горсть розовый мех. Лилат хрюкнула, но осталась у ног ребенка, ее хобот нежно поглаживал руки Клэр.
Когда Мэрайя вышла из купальни с чистым Чарли, завернутым в полотенца, он рассмеялся. Она выглядела так, словно это она принимала ванну, полностью одетая. Хотя Кестов оценил, как влажная ткань прилипла к ее коже и как соски проглядывали под влажной рубашкой.
— Интересный образ, моя мири.
— Твой сын любит поплескаться.
— Плескаться! — воскликнул Чарли.
— Может, тебе стоит искупать его в следующий раз, — сухо добавила она.
— Это будет честью для меня.
Закатив глаза, она посадила Чарли на кровать, а сама повернулась к шкафу, чтобы достать сухую одежду.
— Спой, мама, — воскликнул Чарли, когда она вернулась.
— Хорошо, — согласилась она и присоединилась к ним на кровати. Мэрайя тихонько запела песню, которую мальчик запомнил с детства. Песню о том, что мир прекрасен. Когда Кестов осмотрел свою семью, которая снова была в безопасности в его объятиях, то не смог не согласиться.