Изменить стиль страницы

1 Sinners-Bay в перев. — залив грешников.

2 Summer в переводе — лето.

3 (п.п. Принцесса).

4 В английском языке существует слово-сочетание — «выпорот кнутом», что означает «подкаблучник». Имитация удара кнута, указывает на подкаблучника.

5 (п.п. Дерьмо).

6 (п.п. мудаков)

7 (п.п. мудаков)

8 (п.п. дерьмо).

9 (п.п. брат)

10 (п.п. красотка).

11 (п.п. красавица).

12 (п.п. красавица).

13 (п.п. красавица).

14 (п.п. Принцесса).

15 (п.п. красавица).

16 (п.п. красавица).

17 (п.п. Принцессой).

18 (п.п. сестра).

19 Э́лмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.

20 Чечи́лия Ба́ртоли — итальянская оперная певица (колоратурное меццо-сопрано).

21 (п.п. Сукин сын).

22 (п.п. Девушка)

23 (п.п. мальчики).

24 (п.п. Принцесса).

25 (п.п. красавица).

26 (п.п. Здравствуй, красавица).

27 (п.п. мудаков)

28 (п.п. Принцесса).

29 Элитный универмаг с широким выбором дизайнерской одежды.

30 «Hickory Dickory Dock» — английская детская песня-шутка.

31 (п.п. мудаков)