Глава сорок восьмая
Рейф
Дрейгер опоздал на час. Я к его приходу уже сгорал от бешенства, но за генералом шла его юная дочь, так что пришлось выбирать выражения. Гнев однако никуда не делся.
— Нам нужно поговорить с глазу на глаз.
— Ей можно доверять, — отмахнулся он.
— Я не спрашивал…
Он зашагал прямиком к моему столу.
— Полковник Хаверстром передал ваше пожелание. Неужели передумали так скоро? Только вернулись, и снова в дорогу… По-моему, вы обещали, что останетесь. Как же так?
Я толкнул его в кресло, так что оно едва не опрокинулось. Дочь испуганно ахнула, отшатнувшись к стене.
— Не припомню, чтобы интересовался вашим мнением, генерал Дрейгер. Я не высказываю пожелания, а отдаю приказы.
Он откинулся на спинку.
— Боюсь, эти приказы не так-то просто исполнить. Если позволите, напомню, что это вы поручились перебросить силы к границам, и теперь столицу почти некому защищать. Да и к тому же, что может сотня солдат?
— То, что нужно мне и чего не может тысяча — незаметно пересечь границу.
— Столько трудов ради какой-то принцесски?
Как же зачесались кулаки. Но я пообещал себе, что не стану выбивать ему зубы перед дочерью.
— Нет, — отрезал я. — Ради Дальбрека. Помощь Морриган окупится сторицей.
— Мы им ничем не обязаны. Какое-то сумасбродство…
— Их двор кишит изменниками. Если падёт Морриган, падём и мы, — процедил я.
Он наигранно пожал плечами, давая понять, что и в грош не ставит мои слова.
— Ну, так считаете вы. Право, я уважаю королевскую власть, но снарядить сотню воинов — дело небыстрое. Мне придётся потрудиться.
— У вас времени до завтрашнего утра.
— Невозможно. Впрочем, была бы заинтересованность… — Он достал из мундира бумаги и бросил мне на стол.
Беглого взгляда хватило. Я потрясённо уставился на генерала.
— За это я могу вас казнить. — И это была не шутка.
— Не спорю, однако не станете. Мне одному под силу исполнить ваш приказ так быстро. Обезглавите меня, и придётся самому ехать на дальние заставы. Есть ли у вас на это время? Подумайте, ваше величество. Подумайте и не забывайте: почва под вами по-прежнему зыбковата. А такое решение упрочит власть. Я пекусь о благе Дальбрека.
— Печётесь, как же! Вы обычный приспособленец, только и ждёте, как бы протиснуться повыше.
Его дочь глядела на меня круглыми от страха глазами.
— Да вы поглядите на неё! Она совсем ещё девочка! — воскликнул я.
— Ей уже четырнадцать. Дождётесь, пока повзрослеет. К тому же, признайте, она очаровательна.
Я метнул на неё взгляд и прорычал:
— И ты согласилась?!
Она испуганно закивала.
— Вымогательство! — покачал я головой, отвернувшись.
— Всего лишь сделка, ваше величество, причём старая, как мир. И ваш отец знал ей цену, между прочим. Что же, изволите подписать договор? Объявим о помолвке, и я тут же разделаюсь с вашими приказами.
«С тобой самим бы разделаться!» — подумал я, метнув на него убийственный взгляд и поспешил прочь. Слишком уж хотелось его придушить. Никогда ещё я так не нуждался в трезвом совете Свена!