Изменить стиль страницы

Глава сорок восьмая

Рейф

Дрейгер опоздал на час. Я к его приходу уже сгорал от бешенства, но за генералом шла его юная дочь, так что пришлось выбирать выражения. Гнев однако никуда не делся.

— Нам нужно поговорить с глазу на глаз.

— Ей можно доверять, — отмахнулся он.

— Я не спрашивал…

Он зашагал прямиком к моему столу.

— Полковник Хаверстром передал ваше пожелание. Неужели передумали так скоро? Только вернулись, и снова в дорогу… По-моему, вы обещали, что останетесь. Как же так?

Я толкнул его в кресло, так что оно едва не опрокинулось. Дочь испуганно ахнула, отшатнувшись к стене.

— Не припомню, чтобы интересовался вашим мнением, генерал Дрейгер. Я не высказываю пожелания, а отдаю приказы.

Он откинулся на спинку.

— Боюсь, эти приказы не так-то просто исполнить. Если позволите, напомню, что это вы поручились перебросить силы к границам, и теперь столицу почти некому защищать. Да и к тому же, что может сотня солдат?

— То, что нужно мне и чего не может тысяча — незаметно пересечь границу.

— Столько трудов ради какой-то принцесски?

Как же зачесались кулаки. Но я пообещал себе, что не стану выбивать ему зубы перед дочерью.

— Нет, — отрезал я. — Ради Дальбрека. Помощь Морриган окупится сторицей.

— Мы им ничем не обязаны. Какое-то сумасбродство…

— Их двор кишит изменниками. Если падёт Морриган, падём и мы, — процедил я.

Он наигранно пожал плечами, давая понять, что и в грош не ставит мои слова.

— Ну, так считаете вы. Право, я уважаю королевскую власть, но снарядить сотню воинов — дело небыстрое. Мне придётся потрудиться.

— У вас времени до завтрашнего утра.

— Невозможно. Впрочем, была бы заинтересованность… — Он достал из мундира бумаги и бросил мне на стол.

Беглого взгляда хватило. Я потрясённо уставился на генерала.

— За это я могу вас казнить. — И это была не шутка.

— Не спорю, однако не станете. Мне одному под силу исполнить ваш приказ так быстро. Обезглавите меня, и придётся самому ехать на дальние заставы. Есть ли у вас на это время? Подумайте, ваше величество. Подумайте и не забывайте: почва под вами по-прежнему зыбковата. А такое решение упрочит власть. Я пекусь о благе Дальбрека.

— Печётесь, как же! Вы обычный приспособленец, только и ждёте, как бы протиснуться повыше.

Его дочь глядела на меня круглыми от страха глазами.

— Да вы поглядите на неё! Она совсем ещё девочка! — воскликнул я.

— Ей уже четырнадцать. Дождётесь, пока повзрослеет. К тому же, признайте, она очаровательна.

Я метнул на неё взгляд и прорычал:

— И ты согласилась?!

Она испуганно закивала.

— Вымогательство! — покачал я головой, отвернувшись.

— Всего лишь сделка, ваше величество, причём старая, как мир. И ваш отец знал ей цену, между прочим. Что же, изволите подписать договор? Объявим о помолвке, и я тут же разделаюсь с вашими приказами.

«С тобой самим бы разделаться!» — подумал я, метнув на него убийственный взгляд и поспешил прочь. Слишком уж хотелось его придушить. Никогда ещё я так не нуждался в трезвом совете Свена!