Изменить стиль страницы

56

Холд очень спешил. Не став дожидаться лифта, он бросился к лестнице, взбежал по ней, перескакивая через ступени, ворвался в отделение реанимации и стрелой пронесся мимо сестринского поста.

— Сэр! Куда вы? — крикнула ему медсестра.

Но Холд ее даже не услышал. Дежуривший у палаты Гринхолма охранник кивнул Дэвиду и пропустил его внутрь.

Возле кровати, склонившись над пациентом, стояли доктор Маккензи, заведующий отделением, и Кинросс. Сидящая в кресле Эдна тихо молилась. С трудом переводя дух, Холд подошел к кровати.

— Все в порядке, Дэвид, — поспешил успокоить его Скотт. — Восстановление потребует времени, но на первый взгляд, никаких тревожных симптомов нет.

— Он говорил что-нибудь?

— Придя в себя, он сразу спросил о своей жене…

— Вы уверены, что он в порядке? — обеспокоился Холд.

— Такого рода забывчивость нормальна для тех, кто только что вышел из комы, — ответил заведующий отделением.

Холд посмотрел на своего шефа. Тот спал, держа за руку Кинросса. Лицо Гринхолма, казалось, еще больше постарело.

— Затем он спросил о вас, — продолжил Скотт.

— И он снова заснул? — Холд не сумел скрыть легкой досады.

— Мы ему дали кое-что, — объяснил Кинросс. — Он пока слишком слаб и нуждается в отдыхе.

Заведующий отделением выпрямился.

— Поскольку все под контролем, я вас оставлю, Скотт. Если я понадоблюсь, смело меня вызывайте.

— Спасибо, Роб.

Уже выходя, доктор оглянулся и, указав на Эдну, сказал:

— Полагаю, этой леди тоже не помешает что-нибудь для снятия напряжения.

— Ею займутся, — пообещал Скотт.

Едва врач вышел, как Дэвид накинулся на Кинросса:

— Вы смогли его расспросить?

— Совсем немного. Я спросил, как его зовут, сколько ему лет…

— Скотт, вы же понимаете, что я не об этом.

— Дэвид, нельзя так сразу. Сперва следовало убедиться, что он полностью пришел в себя.

— Когда он снова проснется?

Кинросс посмотрел на часы.

— Возможно, через два или три часа, — ответил он и осторожно разжал пальцы Гринхолма, все еще сжимавшие его запястье.

— Вы понимаете, что вы наделали? — простонал Холд. — Нам просто необходимо расспросить его. Мы обязаны выяснить…

Дэвид невольно повысил голос, и Эдна, перестав читать молитву, подняла на него глаза. Скотт наклонился к нему и сквозь зубы проговорил:

— Я прекрасно понимаю, что происходит, мистер Холд. В моем отделении уже погибли два человека, и мне самому поступают угрозы непонятно от кого…

— Простите, — взял себя в руки Холд. — Мы все нервничаем.

— Все в порядке.

— А что с Эдной? Ей требуется какая-либо помощь?

— Она наконец отошла от постоянного напряжения. Будет лучше позволить ей справиться с этим естественным образом.

Помолчав, Кинросс добавил:

— Мы получили результаты анализа сэндвичей. Вы были правы; то, что в них находилось, могло бы убить лошадь. Бедный Майкл. Клянусь, я сделаю все, чтобы этих ублюдков поймали.

— Боюсь, доктор, сначала надо сделать все, чтобы они не поймали вас.

— Как им удалось отравить мой ланч?

— Вы купили его сами или распорядились, чтобы вам его принесли?

— Второе. Я часто так делаю. Кто-то спускается в кафетерий и приносит заказ.

— Вы хорошо знаете тех, кто мог отправиться за вашим ланчем?

— Конечно. Я только с Майклом был знаком меньше, чем с остальными…

— Тогда либо они перестали нуждаться в вас, либо догадались, что мы их обманули.

— Значит, они чертовски быстро разобрались в моих записях. Как бы то ни было, я теперь должен остерегаться того, что лежит в моей тарелке.

Скотт устало потер глаза.

— Я решил последовать вашему совету. Я остаюсь в больнице, — произнес он.

— Отлично. Я тоже останусь, если вы не против.

— Не против. Я найду, где вы сможете поспать.

— Спасибо. А пока мистер Гринхолм не пришел в себя, я съезжу к вам, возьму кое-какие ваши вещи и покормлю кота.

— Будьте осторожны, Дэвид. Раз их затея с ядом не удалась, они наверняка будут поджидать меня где-нибудь еще, и моя квартира — идеальное место…