Изменить стиль страницы

79

Лучи заходящего солнца зажгли пламенем вершины отрога Смут-Рок. Снегоходы ринулись на последний косогор, спеша одолеть препятствие до темноты. Несмотря на утепленные комбинезоны, ездоков все сильнее пробирал холод. Впереди, поднимая вихри снега, ехал Линкольн. За ним, отстав на десяток метров, следовал Холд с Кинроссом в качестве пассажира. Замыкал колонну Бен Фокс, который вез Шенкеля, судорожно цеплявшегося за задние поручни.

Передвижение на скорости по сложному рельефу, в котором чередовались хвойные леса, горные выступы, речные притоки и покрытые льдом озера, требовало большого опыта. Любая ошибка могла оказаться фатальной, будь то неправильный выбор маршрута или переоценка собственных сил. По возможности Линкольн отдавал предпочтение лесным тропам, но чем ближе становилась цель, тем чаще ему приходилось идти на риск.

Три снегохода пересекли обширное ровное пространство, усеянное торчащими почерневшими обломками стволов. Достигнув другой стороны, Линкольн прибавил газу и ринулся на покрытый снегом береговой откос. Его снегоход подпрыгнул и снова упал, прочертив полозьями в снежной пыли идеально ровные линии. Линкольн остановился, чтобы свериться с навигатором.

Поравнявшись с ним, Холд приподнял щиток своего шлема.

— Всё в порядке? — спросил он.

— Мы уже близко. Теперь мы либо идем прямо вверх, после чего нас ждет отличный слалом среди стволов деревьев, либо огибаем выступ с запада, но путь будет вдвое длиннее. Что скажете?

— Машины у нас хорошие, а время поджимает.

Холд знаком подозвал Фокса.

— Нам надо вскарабкаться туда, — он указал на поросшую лесом кручу. — Ты как, справишься?

Бен без колебаний кивнул. Томас поднял щиток шлема и сказал, обращаясь к Кинроссу:

— Я начинаю понимать, почему вас тошнило на каждом шагу. Я сам…

Линкольн сорвался с места, и последние слова Шенкеля утонули в реве мотора. Во время подъема Линкольн то и дело привставал с сиденья, чтобы удержать равновесие. Ветви деревьев хлестали по его шлему. Чтобы двигаться вперед, ему пришлось выжать из мотора максимальную мощность. Добравшись наконец до вершины, он шумно выдохнул и оглянулся проверить, как дела у других экипажей. Вид отсюда открывался головокружительный. Когда прибыли Холд и Фокс, Линкольн дал им время отдышаться, а затем колонна приступила к спуску. Другая сторона холма выглядела не столь впечатляюще, но не для тех, кому предстояло лететь по ней вниз. Линкольн, подав сигнал, двинулся первым, осмотрительно обходя валуны, порой едва выступающие из-под снега.

Снегоходы вошли в узкую долину, тянущуюся между скальными обрывами, которые по мере продвижения вперед становились все выше. Вскоре Линкольн остановился. На этот раз он вылез из машины и снял шлем.

— Дальше на снегоходах не пройти, слишком рискованно, — объявил он Холду. — Ваша конечная точка находится метрах в тридцати впереди.

Дэвид кивнул. Кинросс в свою очередь сошел со снегохода и разогнулся, держась за поясницу. Фокс уже отцеплял от машин багажные сетки и доставал из них рюкзаки.

— Мне пора возвращаться, — сказал Линкольн. — Скоро здесь совсем стемнеет, а если еще и снег пойдет, то я могу вовсе не найти дороги.

— Берегите себя, — ответил ему Холд. — И спасибо вам за все.

— Особняк Брестлоу находится примерно в шести километрах к западу, если по прямой. Не знаю, на что вы рассчитывали и почему попросили привести вас именно сюда, но, боюсь, вы изрядно умотаетесь, пока доберетесь до него. Будьте осторожней.

— Спасибо за предупреждение. Если в течение двух дней от нас не поступит никаких известий, пожалуйста, сообщите нашим друзьям. Они знают, что делать.

Линкольн отсалютовал всем, взобрался на сиденье снегохода, надел шлем и тронулся. Четверо оставшихся смотрели ему вслед, пока он не скрылся в лесу. Какое-то время до них еще доносился глухой рокот его мотора, но затем и он затих, поглощенный ватной тишиной.

— Что мы должны искать? — спросил Кинросс.

— Старый вентиляционный ход, — ответил Фокс.

Накрыв снегоходы чехлами, четверо мужчин взвалили на спины рюкзаки и двинулись сквозь снежные завалы, которые местами доходили им до пояса.

— Он похож на огромную грибную шляпку, — уточнил Холд, оглядывая окрестности.

— И он может быть завален ветками или находиться в кустах, — добавил Фокс, методично вспарывая ногами снег.

Начались поиски. Когда Томас наткнулся на что-то гладкое и твердое, он окликнул товарищей и принялся разгребать снег. Вскоре на свет показалось нечто, похожее на чугунный купол. Конструкцию удерживали два десятка больших болтов.

— Ключ, пожалуйста, — попросил Холд. — Он в рюкзаке у доктора.

Фокс открыл рюкзак за спиной Кинросса и достал длинный разводной ключ на 38 миллиметров. Взяв в захват первый болт, он надежно зафиксировал ключ и принялся давить на рычаг. Судя по гримасам, исказившим лицо молодого человека, болт сидел прочно, однако мощный нажим заставил его поддаться.

— Три минуты на болт, — выдохнул Фокс. — Так мы и за час не управимся. Может, проще взорвать крышку?

— Разве что в крайнем случае, — отверг предложение Холд. — Побережем нашу взрывчатку.

— У вас есть взрывчатка? — удивился Кинросс.

— Лучше быть готовыми ко всему.

Мужчины, сменяя друг друга, принялись откручивать болты. Когда Фокс вытянул последний, возникла новая трудность: сдвинуть с места неподъемную чугунную крышку. Уже почти стемнело, когда Холд наконец сбросил веревку в вентиляционную шахту.

— Я спущусь первым, — сказал он.

Он включил свой налобный фонарь, скользнул в шахту и исчез во мраке. Только пляшущий огонек обозначал его присутствие. Вдруг по колодцу разнесся гулкий металлический грохот.

— Ты в порядке? — спросил Фокс.

— Да, все хорошо, — донесся снизу голос Дэвида. — Вытаскивайте веревку и спускайте рюкзаки.

Когда очередь дошла до Скотта, тот внезапно заколебался. Он зажег налобный фонарь, но все никак не мог решиться шагнуть в колодец.

— Все будет хорошо, доктор, — подбодрил его Фокс. — Вам почти ничего не придется делать. Доедете как на лифте.

Кинросс покрепче ухватился за веревку и кивнул:

— Поехали.

Шахта была узкой; в ней пахло металлом, ржавчиной и пылью. Скотт смотрел, как стена медленно уходит вверх. Несмотря на холод и восходящие потоки воздуха, доктора прошиб пот.

«Какого черта я здесь делаю?» — спросил он себя.

У самого дна Холд поймал его за ноги и придержал.

— Берегите голову; шахта здесь разветвляется, — предупредил он.

За Кинроссом спустился Шенкель, а за ним — очень скоро — Фокс.

— Снимите свои комбинезоны, прежде чем надевать рюкзаки, — скомандовал Холд.

На пыльном полу он развернул план бункера.

— Мы сейчас здесь, на уровне «минус один», в зоне фильтрации воздуха. Часть подземных ходов под резиденцией Брестлоу переоборудовал для своих нужд, но мы не знаем, какие именно. Нам придется спуститься на нижние этажи; по ним мы доберемся до помещений, расположенных непосредственно под зданием.

Дэвид открыл свой рюкзак и вынул оттуда два револьвера. Убедившись, что они полностью заряжены, он протянул один Кинроссу.

— Предохранитель вот здесь, а что касается остального… Это «Вальтер», вы наверняка видели, как им пользуется Джеймс Бонд.

— Что вы хотите, чтобы я с этим делал? Я врач.

— А что вы намеревались делать, если в нас начнут стрелять? Ставить уколы? Не спорьте, берите.

Скотт повиновался. Второй пистолет Холд протянул иезуиту и сказал:

— Не убий… Но вы все же возьмите, по крайней мере, будет чем защититься.

Томас покачал головой.

— Нет, я не могу.

— У вас хоть есть представление, что нас ждет?

— А у вас?

— Ни малейшего. Мы сейчас можем наткнуться как на глухую стену, так и на вооруженную охрану. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что Брестлоу не ожидает нашего появления, и уж точно не снизу. В путь, господа.