Глава 252
От услышанного я замерла с раскрытым ртом. Голубые глаза, смотревшие на меня с отчаянием, слегка дрогнули. Не зная, что сказать, я едва слышно выдавила:
— …Вы головой приложились?
Если нет, то все очень странно.
«Чего это он?»
Если бы игра до сих пор шла полным ходом, я бы точно воспользовалась возможностью поднять его привязанность. Но все кончено. Включая мои отношения и с ним, и с остальными Экхартами.
«Что не так с этим ублюдком?» — растерянно думала я.
— Я… — вдруг начал Дэррик, смягчив голос. — Несмотря на то, что я — следующий глава рода Экхарт, я — презренный человек, погубивший младшую сестру своими собственными руками.
— …
— Признаю: это я во всем виноват.
— …
— Ты… Когда ты появилась в поместье вместо Ивонны…
— Прекратите. — Его следующие слова были предсказуемы. Я знала, что он хочет сказать. Все мое тело покрылось мурашками. Я не хотела слышать ни слова из его отчаянного признания. — Пожалуйста, замолчите. Я не хочу этого слышать.
— Я был таким дураком, глупым слепцом.
— …
— Я не повторю своих ошибок.
— Ха, — холодно усмехнулась я, осознав. Он говорил не об Ивонне. — И что Вы теперь собираетесь делать?
— …
— Я ненавижу Вас всеми фибрами своей души. Что делать будете? — Его лицо побледнело еще сильнее. Взглянув на него, я стиснула зубы и склонила голову набок. — Что? Чтобы скрыть свое влечение к сводной сестре от людей, Вы издевались и презирали ее до такой степени, что довели ее до самоубийства, а теперь вот так просто хотите признаться?
— …Пенелопа.
— А теперь Вы хотите запереть меня, как птицу в Вашей клетке? — Ты думал, я не узнаю об этом? Он живо изменился в лице, глядя на меня широко распахнутыми голубыми глазами. Но мне было плевать, стыдно ли, больно ли ему. — Очевидно, Вы не сможете этого сделать. А если попытаетесь, то я сразу же выйду за кронпринца.
К сожалению или счастью, я не чувствовала к нему сострадания. К тому же, я точно знала, как вывести его из себя.
— Пенелопа Экхарт!
Как я и думала, он показал свою истинную суть. Его лицо перекосилось.
Даже если я откажусь стать женой Каллисто, он все равно постарается передать бразды правления мне. Но человека, который не желает, чтобы я выходила замуж, эти слова ранят больнее всего.
— Я не нуждаюсь в покровительстве «влиятельных Экхартов», о котором Вы толкуете. Я намерена заполучить высший дворянский статус. — Кровь отлила от лица Дэррика. Я слегка наклонилась к нему, застывшему, словно статуя, и прошептала на ухо: — Так что лучше держитесь от меня подальше, пока я не добьюсь успеха, юный герцог.
— …
— Как я уже сказала, носитесь с памятью о своей сестре всю оставшуюся жизнь. — Убрав темно-розовый локон волос за ухо, я потянулась к Дэррику. Подумав, что я ударю его, он напрягся. Но я чуть отпихнула его и подобрала карманное зеркальце, лежавшее у его колен. — Если Вы поняли, то лучше позаботьтесь о нем. Эта вещь принадлежала Вашей сестренке.
Однако он схватил меня за руку, которую я не успела отдернуть.
— …Как я могу добиться твоего прощения? — умоляюще сказал он, как когда упрашивал Ивонну найтись. Его лицо исказилось от боли, будто ему снова пронзили живот. — Пожалуйста, забудь обо всем, что я говорил. Это… вырвалось случайно.
— …
— Но ты можешь…
— …
— Можешь называть меня «старшим братом», как раньше?
Я изумленно посмотрела на Дэррика.
«Ты так бесился, когда я называла тебя старшим братом, что твой интерес каждый раз падал…»
Как же иронично, что теперь он молил меня называть его так.
«Что бы ответила Пенелопа, называвшая его старшим братом до самого конца?»
Обрадовалась бы она? Ее ведь наконец-то по-настоящему приняли в семью.
К несчастью, я никогда больше не допущу таких телячьих нежностей.
— Похоже, юный герцог не соображает, что говорит…
Хлоп. Я тряхнула рукой, словно коснулась мерзкого насекомого.
— Давайте притворимся, что Вы просто бредили.
— …
— Боритесь со своими омерзительными желаниями как-нибудь сами, пожалуйста.
— …
— Боже, наверняка же есть более ценные вещи, о которых Вы должны позаботиться. Например, честь Экхартов, репутация, семья, мнение окружающих. — Я припоминала ему все сказанные им слова, наблюдая за тем, как он вздрагивает. Мне не было его жалко, поэтому я лишь пожимала плечами, медленно пытая его и руша оставшуюся у него надежду. — Даже если Вы наконец-то признали мое существование, это не значит, что Вы обязаны относиться ко мне, как к части своей семьи.
— Тогда… — Дэррик говорил сдавленно, как будто задыхаясь. — Ты правда уйдешь?
— …
— Я хочу поддерживать тебя… хотя бы как брат…
— Я и не знал, что Экхарты такие бесстыжие.
В тот же миг мы оба вздрогнули. Этот голос принадлежал кому-то, только что подошедшему к мусоросжигателю.
— …Каллисто?
Топ, топ. Человек без промедления подошел к нам. Его золотые волосы ослепительно сияли под полуденным солнцем. Это был не кто иной, как кронпринц.
— Эй, пора ли тебе уже заканчивать с этой сценой? Подумай только, как сильно ты гадил принцессе до недавнего времени.
Каллисто подошел с убийственным взглядом. Он быстро схватил меня и спрятал у себя за спиной, будто упавший на колени Дэррик угрожал мне.
— Ах, Ваше Высочество.
Запаниковав, я постучала ему по спине, чтобы он делов не наворотил. День коронации совсем близко, будет плохо, если он зарежет будущего герцога Экхарт.
Однако Каллисто не сдвинулся с места, лишь качнув головой, словно он был готов плюнуть на Дэррика.
— Просто будь благодарен ей за то, что она спасла тебя от Лейлы, и оставь ее в покое. На месте принцессы я бы еще со времен охотничьего состязания точил ножи на тебя, чтобы убить.
— …
— Хватит ей досаждать. Ты ведь в курсе, что стояния на коленях недостаточно, чтобы заслужить ее прощение, верно?
Вытянув руку, Каллисто вцепился в плечо Дэррика. Я заметила голубоватую вену, выступившую на тыльной стороне руки принца, будто он был готов сейчас же сломать ему шею.
— Эй! — Поспешно потянув его руку на себя, я сказала Дэррику: — Пожалуйста, встаньте, молодой господин.
К счастью, Дэррик был достаточно умен, чтобы понимать, что ему не стоит вести себя опрометчиво перед кронпринцем. Он поднялся с колен. Его лицо выглядело так, будто все его недавние мольбы были ложью. Он стер то жалкое выражение лица, вернувшись к своей обычной равнодушной мине.
— Это касается только нашей семьи. Не следует постороннему человеку в это вмешиваться, Ваше Высочество.
Как я и думала, он ответил без всякого уважения. В ответ на дерзость Дэррика Каллисто вдруг похлопал себя по талии, словно что-то ища. Взъерошив волосы, он свирепо пробормотал:
— Черт! Я оставил меч во дворце!
«Ага, вот оно как. А я-то гадала, что ты там ищешь».
По моей спине пробежал холодок от мысли, что Каллисто лишь чудом не потерял контроль над собой и не убил Дэррика.
— Вы оба, пожалуйста, прекратите. Молодой господин, я притворюсь, что не слышала ни слова из того, что Вы сегодня сказали. Берегите себя. Прошу меня извинить.
— …Пенелопа, мне все еще нужно услышать от тебя… — тихо начал он, сделав шаг ко мне.
Даже в такой ситуации не прекращает попыток договорить… Мне было интересно, о чем мне еще нужно было ему сказать?
— Убирайся. — Не успел он подойти еще ближе, как Каллисто преградил ему путь и хмуро предупредил: — Перестань пороть горячку и попробуй пошевелить извилинами, юный герцог. Жизнь у тебя только одна, а в запасе у герцога есть еще один наследник.
— …
— Не стоит покидать этот мир, не дав мне возможность назвать тебя шурином.
— Ваше Высочество!
Я наградила его суровым взглядом за угрозы следующему главе рода Экхарт.
К счастью, Дэррик, поняв свое положение, развернулся и ушел, сжимая Ивонино карманное зеркальце в руке. Судя по его бледному лицу и пятнам крови, расплывавшихся на повязке, дольше он бы все равно не протянул.
«Я рада, что он не такой настырный, как Эклис и Рейнольд…» — подумала я, глядя в его спину.
Дэррик проиграл принцу, но, по крайней мере, это не переросло в конфликт, как с Рейнольдом и Эклисом.
— …Так и думал, надо было положить конец его мучениям, с помощью меча распоров ему живот окончательно.
Глядя в ту же сторону, Каллисто думал совсем о другом. Нахмурившись, я сказала:
— Не говорите таких ужасных вещей.
— Он продолжает нести околесицу только потому, что ты позволяешь ему спокойно жить.
— Не важно. Почему Вы здесь?
Он резко заткнулся, как только я мрачно посмотрела на него, скрестив руки.
«Каким, черт возьми, образом ты сюда попал?»
Сейчас заседание было бы в самом разгаре, он должен был разбираться с политикой и подчиненными.
Я специально выбрала такое время, чтобы он не смог сразу же последовать за мной, но, судя по его проворности, он очень расстроился. К тому же, выглядел он ничуть не лучше Дэррика.
Я даже почувствовала себя слегка виноватой из-за того, что цели захвата при встречах со мной бледные как полотно.
— …Я пришел забрать тебя. — Похоже, он чувствовал себя не в своей тарелке. По сравнению с тем, как он грубил Дэррику, сейчас он тихо ворковал, заглядывая мне в глаза. — …Вернемся в наш дворец, когда ты закончишь.
— Вернемся… И все? — Я округлила глаза, услышав от него только это. Мне показалось, что я действительно схожу с ума. Чувствуя пульсирующую боль в голове, я осторожно отцепила его руку и поправила: — В Ваш дворец, не «наш».
— …Принцесса, — угрюмо окликнул он.
Я размышляла об этом довольно долго, но в итоге решила, что мне не к лицу отчитывать его за каждый проступок. Да и не хотелось.
— Вы еще что-то хотите сказать? — в конце концов спросила я.
— …Да. — На мою радость, он это признал, так что моя попытка сбежать не была тщетной. — Теперь до меня дошло.
— Ну и где же Вы запрете меня на этот раз? Где-то, куда даже мышь не прошмыгнет?
Ты ведь знаешь, что у меня богатый опыт в решении подобных проблем?
От моей угрозы Каллисто побледнел еще сильнее, хотя до сих пор крепился.