Глава 180
Эта фраза моментально утихомирила все источники шума. Герцог, некоторое время назад бушевавший, побледнел. Он заикался, не веря услышанному:
— Т… только что… Ты сказала, что это ты виновница этого инцидента, Пенелопа?
— Да.
Я легко согласилась.
— Разве меня позвали сюда не для того, чтобы признать мои грехи?
— Это не так! Я звал тебя не для этого!
Глаза герцога расширились.
— Я вызвал тебя, чтобы не допустить повторения подобного! Я просто боялся, что кто-то нацелился на семью Эккарт…
— Никто из посторонних не имеет с этим делом ничего общего, — поспешно прервала я герцога.
Такое развитие событий несколько отличалось от ожидаемого. Я думала, от меня быстро откажутся, раз его дочь вернулась, но, похоже, ему еще не промыли мозги.
— Я же сказала вам, что за всем стояла я, не так ли? Нет необходимости в дальнейшем расследовании. Это моя вина, так что я понесу ответственность за это.
— Как…
— Нет, ты не можешь уйти, — прозвучал чей-то отчужденный голос.
Я резко повернула голову на звук. Дерик смотрел на меня так, как будто хотел убить, его глаза были налиты кровью.
— Почему?
Я думала, что все с радостью примут мое предложение. Совершенно не понимая причину его недовольства, я прямо спросила:
— Разве вы уже не свалили всю вину на меня, как обычно? Не лучше ли мне в таком случае уйти…
— Ты никуда не уйдешь! — рявкнул он, как герцог.
'…Почему ты кричишь?'
Я смущенно наблюдала за ним.
— Если это твой спектакль, нам лучше опровергнуть слухи и избавиться от них. Что бы ты ни делала, это влияет на престиж рода Эккарт!
— …
— Не забывай о своей репутации!
Дерик, покрывшийся холодным потом, словно за ним кто-то гнался, вдруг замолчал. Почувствовав, что был слишком резок, он быстрым движением откинул челку и мягче добавил:
— Если ты уйдешь из семьи, нет никаких гарантий твоей безопасности.
— С каких пор вас начала заботить моя репутация?
— Ты совсем…!
Чем мне не нравились его возражения, так это его раздраженным лицом. Для меня эта ситуация тоже становилась все более и более неприятной.
— Дерик прав, Пенелопа, — встрял герцог, снимая напряжение успокаивающими словами. — Дорогая, давай сначала успокоимся. Даже если ты всё подстроила, я не виню тебя, — сказал герцог ласковым тоном, как будто утешал обиженного маленького ребенка.
Когда все устаканилось, Ивонна перестала рыдать и пристально уставилась на Дерика, однако в выражении её лица было что-то тревожное для меня, словно всё это вписывалось в её сценарий. Я до сих пор точно не знаю, почему Ивонна пришла в поместье так рано, и каковы её цели.
Впрочем, какой бы ни была причина, в этой безумной игре сражаться с этой сучкой из клана Лейла — большой риск. Так что если мне не удалось сбежать, мне остается лишь выживать.
Тем не менее герцог и его сыновья, не подозревавшие о моих намерениях, постоянно пытались встать у меня на пути.
— Ха… — глубоко вздохнула я и устало проговорила: — …Вы не можете отречься от меня. Так что вы хотите, чтобы я сделала?
— Эй, ты…
Вместо герцога ответил другой человек. Рейнольд, до этого державший рот на замке.
— Ты же только что сказала, что не хотела потерять место благородной леди?
— …
— Но почему ты… так легко говоришь, что собираешься покинуть дом?
Когда наши взгляды встретились, его лицо заметно исказилось. Прямо как когда мы ссорились на чердаке.
Что бы я ни сказала, взбалмошный Рейнольд, казалось, полностью отказывался принимать мои слова. Это было очевидно. Поэтому я начала просто молоть какую-то чушь, лишь бы убраться отсюда:
— Я чуть не умерла и уже устала от всего этого.
Я снова повторила то, что когда-то сказала ему. Другой предлог я даже не собиралась искать. Мне быстро задали новый вопрос. Правда, не Рейнольд, а Дерик.
— От чего..?
— От всего.
Я отчеканила тщательно подготовленный ответ, как будто выговаривала буквы алфавита:
— От бытия фальшивой дочери герцога, от того, что ко мне относятся, как к мусору. Нет, я просто устала от этого места.
— Пенелопа.
— Теперь Ивонна вернулась. Мне всё еще нужно оставаться здесь? Позвольте мне уйти.
— Не могу поверить, что ты правда…!
Герцог сначала вновь повысил голос из-за моей настойчивой просьбы, однако затем все же смягчил тон и попытался переубедить меня:
— Пенелопа, милая. Кто бы что ни говорил, ты все равно моя дочь. Что с тобой случилось на церемонии совершеннолетия?
Ничего не желало идти так, как я хочу. Из-за однообразных бесплодных попыток у меня заболела голова. Я коротко вздохнула и поднялась со своего места.
— Нам больше не о чем разговаривать.
— Мы еще не закончили разговор. Сядь.
— Я больна, отец, — объявила я, проигнорировав приказ Дерика и повернувшись к герцогу.
Знаю, это было довольно грубо, но я только недавно вышла из комы. Мне действительно нужно соблюдать правила приличия? Слова "я больна" вовсе не были пустым звуком.
Схватившись за голову, словно при приступе мигрени, герцог неохотно разрешил:
— Да, давай закончим на этом. Можешь идти к себе, Пенелопа.
— Но…
— Прекрати, она больна! — предупредил герцог своего старшего сына.
Если бы его приемная дочь внезапно умерла вот так, он бы оказался в затруднительном положении. В этом смысле слова "я больна" могут быть весьма полезны.
Вскоре я без раздумий покинула тихий кабинет. Перед тем, как выйти в коридор, я оглянулась на собравшихся мужчин.
Дерик все еще не сводил с меня взгляда, а Рейнольд сидел рядом с ним с усталым видом. У Винтера, тоже сидевшего там, на лице прослеживалось легкое беспокойство.
'Этого достаточно, не так ли? У меня нет никакого желания занимать место дочери герцога, поэтому, пожалуйста, оставьте меня в покое.'
Я поспешила прочь из кабинета герцога, молясь, чтобы моя искренность достигла их.
Клац-.
Стоило двери закрыться, как герцог повернулся к своему второму сыну:
— Рейнольд, я попрошу тебя скрывать это какое-то время.
— Отец!
Рейнольд посмотрел на герцога широко раскрытыми глазами, как и маркиз Винтер Верданди, который предпочитал не отсвечивать в их семейных беседах. Дерик с мрачным лицом воспротивился:
— Ты хочешь сказать, что даже услышав её чистосердечное признание, мы просто забудем об этом?
— Тебе не кажется, что ты слишком уверен в её вине? Пока остановите расследование и оставьте всё, что с ним связано. Мы вернемся к нему позже, когда Пенелопа полностью поправится.
— Мы не исследовали еще кое-что.
Дерик стиснул зубы и возразил, отказываясь повиноваться герцогу:
— Как и сказал маркиз, мы еще не обыскали комнату Ивонны.
— Б-брат!
Ивонна, с волнением следившая за ситуацией, огромными круглыми глазами уставилась на Дерика, неожиданно направившего прицел на неё.
— П-по-почему! — лепетала она, глядя на него с невероятно удивленным лицом. В глазах других она выглядела шокированной.
Дерик быстро отрезал, отвернувшись от нее:
— Мы не можем полностью исключить возможность того, что на горничную повлиял кто-то извне.
— Что? Ты думаешь, я идиот, который даже расследование нормальное провести не может? — возмутился Рейнольд, а затем нервно выкрикнул: — Я ничего не нашел, хотя тщательно перекопал прошлое мертвой горничной вместе с маркизом! Всё чисто!
— …
— У тебя все равно нет полномочий вести расследование. Отец прав, хватит. Не нужно мучить её.
— Что значит "хватит"? Еще ничего не решено…
— Пенелопа не хочет ничего решать!
Разочаровавший его Дерик выводил Рейнольда из себя.
— Ничего хорошего не происходит, когда ты открываешь рот! Что, если она снова выпьет яд из-за этого?! Что тогда?!
— ….
— Как и сказал отец, мы должны на время оставить её в покое. Это лучше, чем давить на неё, вынуждая сразу же уйти из дома.
Закончив говорить, Рейнольд сжал челюсти.
Ему внезапно вспомнилось лицо Пенелопы. Лицо, с которым она говорила, что устала от всего, было таким же, как и в тот раз, когда он узнал, что служанка кормит ее испорченной едой.
— Разве не этого ты добивался, подкидывая ожерелье в мою комнату?
Он и не предполагал, что она знала обо всей истории. Рейнольд был смущен и больше не мог на неё сердиться. Даже когда он побежал к герцогу и признался во всем, что сделал, у нее был такой вид, как будто ей всё осточертело и она уже не против согласиться с чем угодно.
— Я устала от всего этого.
То же было и на чердаке. Вместо того, чтобы проклинать его, она равнодушно рассказывала:
— Ты всегда выставлял меня попрошайкой, еще более ничтожной, чем рабы.
Почему-то он не мог избавиться от чувства, что эти слова предназначались не только ему. Вспомнив то неприятное ощущение, Рейнольд, слегка вздрогнув, пробормотал:
— …Она говорила об этом не раз и не два. Что случится, если однажды она действительно соберет вещи и сбежит?
— …
— Если её убьют, мы даже не узнаем об этом.
Если они продолжат упорствовать, она вполне способна самостоятельно убраться отсюда.
— Следите за языками и не провоцируйте Пенелопу, пока она полностью не выздоровеет.
От слов Рейнольда герцога сковал страх, что он опять делает неправильный выбор. Атмосфера в кабинете мгновенно стала гнетущей.
— Если хотите…
Тишину нарушил дрожащий голос.
— В-вы можете обыскать мою комнату… Я не против, — нерешительно произнесла девушка с голубыми глазами.
Дерик помрачнел.
— Молчи.
Когда Рейнольд раздраженно шикнул на неё, она испуганно отпрянула. К её удивлению, на этот раз Дерик не стал защищать её.
После резкого крика Рейнольда в комнате воцарилась тяжелая тишина. Каждый из них глубоко задумался, и потому никто не обратил внимания на дрожащие нежные руки, крепко сжавшие юбку платья. В этот момент.
— Извините, что прерываю, но я пойду.
Винтер встал со своего места с обеспокоенным выражением лица и оправил одежду.
— Да, маркиз. Можете идти.
Лишь тогда герцог заметил, что за их разговором наблюдал посторонний, и поспешно отпустил его.
Винтер торопливо вышел из кабинета герцога, почтительно поклонившись. Затем побежал по коридору. К счастью, он смог догнать девушку, поднимающуюся по центральной лестнице. Она еще не полностью оправилась от яда, поэтому шла медленно. Он сразу же позвал её: