Глава 183
Отоспавшись и позавтракав ближе к обеду, я отпустила Эмили и неторопливо покинула комнату.
Все слуги на моем пути, заметив меня на горизонте, поспешно склоняли головы. Я вышла через заднюю дверь особняка, игнорируя пристальные взгляды в спину.
Сегодня я медленно прогуливалась вокруг здания. В последние дни никто в герцогстве не действовал мне на нервы. Мне сказали, что за мной будут следить, но никто не мешал мне выйти из комнаты.
Винтер тоже не показывался в поместье, может быть, он понял меня, а может, начал сомневаться в Ивонне после нашего разговора.
Не видя надоевших мне за время прохождения сложного режима лиц, я отдыхала душой и телом.
'Похоже, они боятся, что я опять приму яд.'
Я ходила повсюду с лицом сварливой старушки, скрывая свои саркастичные мысли. Когда я отлучалась из комнаты, у всех следящих за мной перехватывало дыхание. Даже у Эмили.
Кажется, всему особняку было приказано наблюдать за мной на случай, если я снова соберусь что-то вытворить. Хотя меня раздражала постоянная слежка из-за углов, я старалась мыслить позитивно.
'Что ж, лучше так, чем открыто приставлять ко мне охрану под видом сопровождающих.'
В отличие от рыцарей, круглосуточно сохранявших кирпичное выражение лица, слуги боялись меня. Раньше они в ужасе сбегали, опустив глаза в пол, при столкновении со мной.
— Ой…!
В задней части особняка мгновенно стало тихо, похоже, неумелые слуги-наблюдатели случайно попались с поличным. Я оглянулась в сторону, где только что был слышен шум, и поплелась дальше.
Путь мой лежал к мусоросжигательной печи за особняком, в самом отдаленном месте на территории имения. Достигнув пункта назначения и встав перед печью, я порылась в карманах юбки и извлекла на свет маленький стеклянный флакон и грязное зеркало.
'Яд и осколок артефакта.'
Поглядев на них, я другой рукой открыла дверцу мусоросжигательной печи, измазанной внутри, как оказалось, влажной золой, поместила яд и осколок реликвии в печь, закрыла дверцу и повернула рычаг сбоку. Большая печь, оснащенная магическими приборами, не нуждалась в дровах. За маленьким окошком на дверце весело заплясали алые языки пламени.
Я села на корточки перед печью, ожидая, пока она не закончит свою работу и не оставит от помещенных в неё предметов даже пепла.
— Пхах…
Не в силах переварить то жалкое положение, в котором я находилась, я вдруг рассмеялась.
'Черт. Я же все равно уйду, зачем мне выполнять квест?'
СИСТЕМА
Внезапный квест! Доставьте[Осколок древнего волшебного зеркала]в безопасное место!
На следующий день, когда я вновь открыла глаза, системное окно тихо висело рядом.
Пораскинув мозгами, я решила не прятать осколок в безопасном месте, а сжечь его вместе с ядом.
'Да где мне вообще искать это безопасное место?'
Вместо того, чтобы прятать, лучше уничтожить, чтобы его никогда не нашли.
Я тысячи раз говорила себе, что буду полностью игнорировать эту сумасшедшую игру, и все равно снова это делаю.
Но тут ничего не поделаешь.
'Что, если это не сработает?'
Я до сих пор ясно помню это зрелище.
Женщина в белом халате, высасывающая жизнь мужчины с помощью завершенного артефакта. Каждый раз, как вспоминаю это, по мне пробегает табун мурашек.
Итак, прежде чем я покину это место, я должна избавиться от всего, о чем я могу пожалеть в будущем.
Треск-, Треск-…
Пламя быстро поглотило подношение, и звуки горения постепенно начали затихать. Ша~а~а~. Через некоторое время вода из автоматически открывшегося шлюза остудила горячую печь изнутри. Я терпеливо дождалась завершения процесса и наконец открыла дверцу, чтобы удостовериться, что невероятно важная миссия под названием "уничтожение улик" завершена. Разумеется, магический огонь должен был сжечь всё, не оставив даже пепла…
— Что?
Заглянув в печь, я изумленно уронила челюсть. Яд, который я получила от Винтера, к счастью, бесследно исчез. Однако…
— Черт возьми, почему он…!
Осколок зеркала остался целым и невредимым. Даже не закоптился.
Оторопев, я медленно протянула руку к нему в тщетной надежде, что он выглядит неповрежденным лишь снаружи.
'Пожалуйста, ты должен рассыпаться в прах, как только я прикоснусь к тебе…'
Я нервно схватила кусок зеркала. В этот момент…Топ-, Топ-.
— Госпожа, — обратился ко мне знакомый голос. Я вздрогнула, проглотив резкий вздох.
Края зеркала заметно торчали из моих нежных ладоней. Я обернулась, пряча руки за спину, и увидела человека, опирающегося на внешнюю стену здания. Его мокрое, потное лицо облепили седые волосы.
Это был Иклис.
— Вы… здесь.
Со странным блеском в глазах он медленно выпрямился из полусогнутого положения, в котором пытался отдышаться. Кап-, Кап-… Услышав звук капающей воды, я нахмурилась. С его руки стекала кровь, оставляя следы на земле. Не только тыльная сторона его ладони, его грязные босые ноги тоже были разодраны. Единственным целым участком кожи на его теле осталось лишь лицо.
— Что за…
Мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди от неожиданности.
Его внезапное появление и ужасный вид. Всё было неожиданно. Он сбежал из тюрьмы? Я медленно закрыла рот. Мое учащенное сердцебиение постепенно замедлилось и вернулось в норму. Не знаю, откуда он узнал, что я здесь, но меня не касается, ранен он или нет.
Я невозмутимо встала и стремительно зашагала прочь. Мне нужно поскорее вернуться и подумать, как избавиться от огнеупорного осколка.
Однако путь мне преградили прежде, чем я успела отойти от мусоросжигательной печи. Я остановилась, холодно глядя на возникшее препятствие.
— Убирайся с дороги.
— …Госпожа.
Иклис взирал на меня с невыразительным лицом. В мерцающих серых глазах что-то появилось. Такие чувства, как тоска, печаль, негодование, беспокойство и другие, не особо приятные эмоции.
— Разве ты не слышал, что теперь мертв для меня?
Иклис тихо ответил на мой сухой вопрос, облизнув губы:
— Я слышал. Слышал…
— ….
— Почему ваше лицо… было таким разочарованным?
— Ха.
Он заявляет, что слышал меня, и ведет себя так, как будто не слышал.
Когда я фыркнула, он мрачно посмотрел на меня. Такими темпами мне никогда не освободят дорогу. Я с тихим вздохом отступила от него.
— …Что с твоим видом? Ты сбежал из тюрьмы?
Он скуксился и сильно покраснел, возможно, от стыда.
— Я вышел из тюрьмы сразу после нашей последней встречи. Но до церемонии совершеннолетия госпожи я был в общежитии.
— …
— Узнав, что госпожа потеряла сознание, я много раз пытался пробраться в особняк… И меня вернули обратно в тюрьму.
Выходит, он сбежал. Почувствовав мой ледяной взгляд, Иклис добавил, царапнув ногтями раненую руку:
— Я узнал, что вы проснулись сегодня.
— Ты выломал решетку в тюрьме или что-то в этом роде?
— ….
Молчание звучало согласием. Это было… удручающе.
— Думаю, тебе лучше вернуться, пока за тобой не пришли, — равнодушно ответила я и пошла дальше. Мне больше нечего было сказать, и у меня не было желания узнавать, что он хотел от меня.
— Я…
Однако прежде чем я смогла пройти мимо него, мне опять заблокировали путь.
— Теперь я хорошо владею мечом, госпожа.
Почему ты вдруг говоришь мне это? Я глубоко вздохнула, пытаясь подавить растущее раздражение.
— Серьёзно? Поздравляю.
— Я получил статус простолюдина, поэтому больше не раб.
— Рада за тебя.
— Теперь я могу сделать для вас всё, как ваш рыцарь.
— Что?
Я его не поняла. Иклис немного застенчиво пробормотал, потупившись:
— …отомстить людям, которые сделали это с вами.
— Хаха, — вполне натурально расхохоталась я.
'Какой необычный сумасшедший.'
Я хотела добавить, что никто иной, как он сделал это со мной, но сдержалась. Он так со мной разговаривает, как будто у него вообще даже мысли о таком не проскакивало. Какой смысл говорить с человеком, который меня не поймет? Просто напрасное сотрясание воздуха.
— Кому ты собираешься мстить? — спросила я, делая вид, что понятия не имею, о чем он.
— Ивонне, — немедленно последовал ответ, — Слугам и рыцарям, которые распускали сплетни о вас, герцогу Эккарт, Дерику Эккарт, Рейнольду Эккарт, дворецкому Феннелю, горничной, которая клеветала на госпожу.
— …
— Марку Альберт, Питеру Райнеру, Герику, Гансу.
Он также бегло зачитал и другие имена. Некоторых в его списке я знала, а некоторых нет. Однако то, что он запомнил всех этих людей, казалось мне жутким.
Бормочущий Иклис медленно опустился на колени передо мной. Как и в нашу первую встречу, он осторожно прижал мою руку к своему лицу и потерся о неё щекой.
— Я был неосмотрителен.
— …
— В тот день, после того, как ушла госпожа, я о многом размышлял.
— …
— Госпожа не хочет отказываться от своей беззаботной жизни и статуса…
Он повернул голову и прижался влажными губами к моей руке.
— А ваш единственный рыцарь осмелился неверно истолковать ваши слова как желание сбежать…
— …
— Я пересмотрел свой план по передаче герцогства в руки госпожи.
— …
— Если вы хотите, я преподнесу вам империю.
Иклис с отчаянием смотрел на меня, умоляя.
— Просто дайте мне разрешение. И я всё сделаю…
— Иклис, — негромко позвала я его, прекращая его бессвязное бормотание, которое я больше не могла слушать. — Если ты слышал от слуг, что я разыграла собственную пьесу, разве ты не должен быть курсе, что я выпила отравленное вино, зная, что оно отравлено?
— Это…
Он замолчал.
Секундное колебание серых глаз было мне ответом. Мы оба знали, что произошло. Несмотря на то, что в прошлом я позволяла ему делать всё, что заблагорассудится, сейчас я вырвала руку, о которую он терся лицом.
— Этот особняк, эти люди…
Однако он поспешно перехватил мое запястье своей окровавленной рукой.
— Люди этого особняка заставили госпожу сделать это.
— Это из-за тебя.
— Что?
— Я выпила его из-за тебя.
Конечно, это было не только из-за Иклиса, но и по нескольким другим причинам. Впрочем, даже если и это ложь, какая разница?