ГЛАВА 20
— Доктор Саймон? — моя голова была всё еще немного в тумане. — Что происходит?
— Эби, началось, — ответил он, его руки дрожали, когда он взял мои руки в свои.
— Что началось?
— Мутанты напали. Они атакуют вход, и мы не знаем, как долго военные смогут их сдерживать. Нам нужно уходить сейчас, пока генерал не послал за тобой.
— Хорошо. А что насчёт одежды?
Я была в своей медицинской робе, длинном белом халате, и нижним белье.
— У нас нет времени. Ты сможешь одеться, когда мы найдём для тебя безопасное место.
Не говоря больше ни слова, я спрыгнула с кровати и последовала за ним. Хуан ждал снаружи с "Глоком" в руке и AR-15, на плече.
Доктор Саймон положил обе руки мне на плечи.
— Эби, я должен покинуть тебя, но с Хуаном ты будешь в безопасности.
Я обняла доктора Саймона и повернулась к Хуану.
— Идём, — поторопил он, и мы побежали по коридору.
— Ты, кажется, готов к войне, — поддразнила я, пытаясь разрядить обстановку.
Он слегка повернулся и усмехнулся:
— Всегда.
— Куда мы идем? — спросила я.
— В безопасное место.
Мы резко остановились, как вдруг из-за угла вышел солдат, одетый точно так же, как тот, что пришёл за Финном. Его глаза сощурились, когда он поглядел на Хуана и меня.
— Что происходит? — спросил он.
— Мне приказали отвести мисс Парк к генералу Дрейку, — ответил Хуан низким голосом.
Солдат выглядел озадаченным. Он был примерно на шесть дюймов выше Хуана и обладал приличной мускулатурой.
— Этого не может быть. Я только что получил прямой приказ от сержанта Даггера.
— Да, но кто выше сержанта Даггера по статусу? — спросил Хуан ровным тоном.
Солдат даже не вздрогнул.
— Генерал Дрейк был вместе с ним.
— Эби, — сказал Хуан с предупреждением в голосе.
— Простите, — сказала я, сделав жест солдату. Как только его глаза встретились с моими, они сделались пустыми, и он замер, как манекен.
— Святое дерьмо.
Хуан повернулся ко мне с широко раскрытыми глазами.
— Что за магией ты обладаешь, черт возьми?
— Это не магия.
— Как бы ты это ни называла, но я рад, что я на твоей стороне.
Он хихикнул.
Я закатила глаза.
— У него мозги как замазка. Что ты хочешь, чтобы я ему приказала?
— Скажи ему, чтобы он следовал за нами, и если его кто-нибудь о чем-нибудь спросит, мы сопровождаем тебя к генералу Дрейку.
Я сделала, как он сказал, и солдат немедленно занял свое место.
— Ты можешь проделать эту мысленную штуку с кем угодно? — спросил Хуан.
— С каждым, кто смотрит прямо на меня.
— Черт.
Он был явно поражен.
Какой-то доктор вышел из своего кабинета и столкнулся с Хуаном.
— Почему она вышла из своей комнаты? Никто не давал нам бланки для выписки.
— Нам приказали отвести ее к генералу Дрейку, — ответил солдат монотонным голосом.
— Ох, доктор! — завыла я, прижав руку к груди и начав хватать ртом воздух.
Его глаза встретились с моими, и он застыл.
Хуан прищурился, глядя на меня.
— Не слишком много драмы?
— Эй, мне нужно было привлечь его внимание.
И это сработало, не так ли?
Я подошла к доктору и сказала ему на ухо:
— Вы не будете помнить, что видели нас. Вернитесь в свой кабинет и сядьте.
Он немедленно повернулся, зашел в свой кабинет, сел на стул и тупо уставился в стену перед собой.
— Он же не забудет все свои врачебные штучки? — спросил Хуан.
Я пожала плечами.
— Я не знаю. Я никогда не делала этого с самой собой.
— Ну, на всякий случай, давай больше не будем пудрить голову врачам. Учитывая надвигающуюся войну, они нам понадобятся.
— Поняла.
Мы быстро прошли по нескольким коридорам и вошли в большую дверь.
— Что это за крыло? — спросила я.
— Это детская. Это последнее место, где они будут тебя искать, и сегодня она закрыта.
Мы прошли еще по одному коридору и остановились у двери. Хуан постучал три раза, а затем открыл дверь.
— Быстро, внутрь.
Когда мы вошли в комнату, я увидела внутри дюжину крепких мужчин в форме с оружием. Это казалось немного странным и даже немного забавным, потому что стены за их спинами были пастельно-розового и голубого цвета с нарисованными на них детенышами африканских животных.
Мужчина постарше, на вид ему было лет шестьдесят пять, подошел ко мне и наклонил голову. Он был высоким и худощавым, с загорелой кожей и чёрными, как смоль, волосами, зачесанными назад. Его лицо было чисто выбрито, и, если не считать нескольких морщин, он выглядел хорошо для своего возраста.
— Приятно наконец-то познакомиться с вами, мисс Парк, — сказал он, протягивая руку. Когда я протянула ему руку, он поднял её и поцеловал костяшки моих пальцев.
— Меня зовут Сантьяго Эрнандес, я отец Хуана.
— Очень приятно, мистер Эрнандес.
— Я хочу, чтобы ты знала, что моим людям было приказано охранять тебя.
— А как насчет моего жениха, Финна Армстронга? Я ни на что не соглашусь, пока не буду знать, что он в безопасности. Кто-то забрал его из камеры, заставил переодеться в боевое снаряжение и увел.
— Откуда ты это знаешь? — спросил он.
Вот дерьмо.
— У меня есть свои способы, — ответила я.
Мистер Эрнандес смотрел на меня добрых пять секунд, затем сделал глубокий вдох и выдохнул.
— Санчес.
— Да, сэр.
Большой и страшный мужчина с татуировками, лысой головой и густой бородой выступил вперед.
— Возьми Уайта и узнай все, что сможешь, о Финне Армстронге. Проверьте новые подразделения. Если он там, найдите способ привести его сюда.
— Да, сэр, — ответил Санчес.
Он и высокий мужчина со светлыми волосами подошли ко мне, кивнули и ушли.
— С момента того инцидента, в бункере только о тебе и говорили, — сказал мистер Эрнандес.
Я закрыла глаза, желая, чтобы это событие каким-то образом исчезло. Но этого не могло произойти. Никогда.
— Я ... я не хотела ...
Мистер Эрнандес поднял руку, останавливая меня.
— Тебе не нужно ничего объяснять ни мне, ни кому бы то ни было, дорогая.
Моя голова опустилась.
— Спасибо.
— Я должен идти. Пожалуйста, оставайся с Хуаном. Как только они обнаружат, что ты пропала, они начнут поиски. Ты должна быть готова. Я собираюсь узнать, смогу ли я достать вертолет.
Он кивнул головой, и двое мужчин шагнули ему за спину.
— Я не уйду без Финна, — сказала я.
— Мы сделаем все возможное, чтобы найти его и привести к тебе. Но я ничего не могу гарантировать.
Я кивнула, прекрасно понимая, что если они не смогут его найти, я сама отправлюсь на его поиски.
Как только его отец ушел, Хуан открыл свою сумку, достал форму и ботинки и протянул мне.
— Ванная комната в задней части слева.
— Спасибо.
После того, как я оделась и собрала волосы в хвост, я почувствовала себя более похожей на себя. Когда я вышла, семеро мужчин в комнате встали, и Хуан представил меня им.
— Тебе понадобится оружие, — сказал он, роясь в своей сумке. — Я помню, ты говорила мне, что тебе нравится "Глок-27". Я нашел это в комнате хранения.
Он поднял пистолет и вложил его мне в руку.
— Что? — выдохнула я, рассматривая его. — Как ты достал Адище?
— У меня есть свои способы.
Он подмигнул мне.
— И я знаю, что до сих пор он приносил тебе удачу.
Я быстро его обняла, что заставило его улыбнуться.
— Это он, — сказала я, прижимая Адище к груди. — Он приносил мне удачу и спасал мою жизнь больше раз, чем я могу сосчитать.
— Прости, — извинился он. — Но я взял на себя смелость и хорошенько его почистил. Он готов к войне.
— Я не знаю, как тебя благодарить. Он больше, чем просто оружие. Он был моим талисманом с тех пор, как мы поднялись на поверхность.
Он протянул мне мешочек, и тот был тяжелым.
— Здесь двадцать магазинов, заряженных и готовых к стрельбе.
— Это лучший подарок, о котором я когда-либо могла просить.
— Ага, только большинство девушек подумали бы, что я сошел с ума, если бы я подарил им оружие и патроны.
— Я не большинство девушек, — усмехнулась я, вставляя новый магазин в Адище, зарядив патрон и убрав пистолет в кобуру.
— А это сексуально, — поддразнил Хуан, поиграв бровью.
Раздался оглушительный грохот, и мы почувствовали, как задрожала земля.
— Они начали играть по-крупному, — заметил один из мужчин. — Монстры уже почти внутри.
— Разве мы не должны быть там? — спросила я. — Им понадобится помощь каждого.
— Мы скоро уедем. Я жду звонка от своего отца.
Хуан снова полез в сумку, вытащил кинжал в ножнах длиной около десяти дюймов и протянул мне.
— Это один из моих личных клинков. Я хочу, чтобы он был у тебя.
Я вытащила кинжал из ножен и повертела его в руке. Свет отразился от его невероятно острого лезвия.
— Спасибо. Я уверена, что он мне пригодится.
Я пристегнула кинжал к правой ноге.
Он обратился к мужчинам.
— Приготовьтесь. Наденьте шлемы.
Он протянул мне шлем, и я застегнула его, туго затянув ремни. Я не знала, зачем нам шлемы. У Арви не было оружия. Но с другой стороны, у большинства людей в бункере было оружие, и кто знает, что могло случиться, если бы начался хаос, и все начали бы стрелять.
— Теперь ты выглядишь как одна из нас, — заметил он.
— Разве не в этом суть? — ухмыльнулась я. — Смешаться с толпой. Стать невидимой.
— Вот именно.
Он рассмеялся.
Через несколько минут рация Хуана затрещала, и послышались слова, произнесенные по-испански. В конце концов, Хуан повернулся к нам.
— Пора идти, — сказал он.
Мое сердцебиение ускорилось.
— А что насчет Финна?
— Мы послали людей, чтобы найти его. Если они это сделают, то встретят нас в другой точке.
Он схватил меня за руку.
— Эби, не волнуйся. Я видел, как Финн дерется, он очень умелый. Тебе придется положиться на свою веру.
Я кивнула. Он был прав. Финн был сильным и мог постоять за себя, но больше всего меня беспокоило то, что я была далеко от него, не зная ситуации и его местоположения. Мы должны были быть вместе, особенно если это был конец.
Мое сердце бешено колотилось, когда мы собрались у двери. Я сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Хуан.
— Лучше, чем когда-либо, — ответила я.
— Тогда у нас есть надежда.
Он похлопал меня по плечу.
Когда я огляделась, я заметила, что у всех у них на руках были повязаны тонкие красные кусочки ткани.