ГЛАВА 29
Новейший факт о Молли Дженкинс: она любительница выпить. Я изучила отчет частного детектива, страница девять включала опись ее мусорного ведра, фотографии рядом с инвентарным списком. Я просмотрела его, постукивая пальцами по позициям, двигаясь вниз по странице.
12 пустых бутылок: Smirnoff Ice (прим. пер.: Smirnoff Ice — алкогольный напиток, содержание алкоголя 4,5 — 5%).
4 пустые банки: Bud Light (прим. пер.: Bud Light — облегчённый светлый лагер, содержание алкоголя 4,0 %).
Бирка на одежду: Gap. $24.99 (прим. пер.: Gap — бренд повседневной одежды для тех, кто ценит стиль и индивидуальность).
Квитанция из химчистки: One Price Cleaners (прим. пер.: CD One Price Cleaners — химчистка).
Пустая бутылка: Kahlua (прим. пер.: Kahlua — мексиканский кофейный ликёр, содержание алкоголя 20-36 %).
Пустая бутылка: Absolut Vanilla Vodka.
Благодарственная открытка и конверт от «Мамы»: см. фото.
Ежемесячная выписка по кредитной карте Capital One: см. фото.
Пустой пакет чипсов с сыром Nacho Doritos.
Я позвонила ему, размышляя над списком, когда раздались гудки.
— Да, мисс Фэрмонт.
— Это в порядке вещей? Весь алкоголь?
— Это первый мешок, который мы инвентаризировали. За прошлую неделю. Я не указал продукты питания, но, если вы хотите, мы можем включить и их.
— Продукты питания?
— Ну, знаете, банановая кожура, кофейная гуща, объедки, яичная скорлупа...
— Нет, — перебила я. — Этого не нужно. Только такие вещи. Когда вы закончите с остальными мешками?
— Я могу поручить это кому-нибудь сегодня, если это очень важно.
— Да. Пожалуйста, присылайте все отчеты по мере их выполнения. Как можно быстрее.
— Я привлеку людей из других проектов. Отчеты очень скоро будут у вас.
— Спасибо.
Я положила трубку, снова посмотрела на список. Взяла фотографию с выпиской по кредитной карте. Узнала все о ее действиях в том месяце, просмотрев документ. Это было ужасно, эта часть отчета. Так много из ее жизни разбито на простые факты ее мусором. Я закружилась на стуле. Посмотрела на серебряный контейнер, стоявший в нескольких футах от меня. Интересно, как много из моей жизни расскажет его содержимое. Я сделала еще один звонок.
— Джон, это Лаяна. С этой минуты я хочу, чтобы домработница сжигала мой мусор. И купи шредер, пожалуйста. Большой, промышленный.
Я повесила трубку, прервав его ответ, уверенная, что просьба была достаточно простой, чтобы он мог выполнить ее без дополнительных инструкций. Затем вернулась к списку. Уставилась на предметы и попыталась найти лазейку.
После обеда я получила еще четыре письма, в каждом был новый список мусора. Каждый список был датирован и охватывал последний месяц жизни Молли Дженкинс.
Огромное количество алкоголя. Я насчитала шесть бутылок и пять упаковок по шесть штук. Не настолько, чтобы стать алкоголичкой, но девушка любила повеселиться. Она училась в колледже, так что, возможно, это было нормой. Получила еще одну крупицу информации, благодаря выписке с ее банковского счета. Положила ее рядом с выпиской по кредитной карте и сравнила записи. Кое-что поняла.
Она часто посещала «The Ginger Break». Была там пять раз за последний месяц, четыре раза по средам, один раз в пятницу. Поиск в Google подсказал, что это бар в квартале от ее квартиры. Другой поисковик сообщил, что среда — вечер мартини за пять долларов.
Я щелкнула ручкой, посмотрела на свой календарь. В среду был выходной. Осуществимо. Откинулась на спинку кресла и уставилась в потолок. Собрала разрозненные мысли воедино в подобие плана.
Первый шаг. Найди наживку.
Второй шаг. Секвестрировать Ли (прим. пер.: Секвестр (юриспруденция): Запрет или ограничение, устанавливаемые органами государственной власти на использование или распоряжение каким-либо имуществом. Передача делимого имущества третьему лицу (управляющему или хранителю) в целях последующей передачи выигравшему судебный процесс лицу).
Третий шаг. Смотреть и наслаждаться.