В оригинале — «Telephone Sanitizer». По поводу этой профессии на домашней странице Тревора Блэкуэлла написано примерно следующее:

«Большинство американцев, по-видимому, понимают этот термин буквально: мастер, который приходит к вам домой и дезинфицирует ваш телефон. На самом деле этот термин — традиционный британский эвфемизм для чистильщика уборных.

Слово это вошло в обиход в Лондоне начала 1920-х годов, когда W.C. (что означает „Water Closet“ — ватерклозет) еще были в новинку. Жены пролетариев чистили их сами, если данное удобство вообще у них имелось; верхушка же общества держала слуг, которые чистили всё; но существовали также широкие слои среднего класса, где домохозяйка чистила всё сама, а этим новомодным приспособлением брезговала. Неудивительно, что вскоре появилась целая профессия чистильщиков уборных по вызову. Они также устраняли неисправности в устройстве — ликвидировали протечки и прочищали засоренные трубы.

Однако дорожащее своим престижем семейство не желало лицезреть перед своим домом фургон с надписью „Кенсингтон — Чистка Клозетов“ или „Бромптонский Золотарь“, поскольку это давало всем понять: 1) у нас нет слуг, и 2) у нас грязный сортир. Поэтому какой-то предприимчивый мастер написал на своем фургончике: „Telephone Sanitizing“, „Дезинфекция телефонов“. Такие фургончики означали современность, высокий уровень жизни (телефонов было мало, и они были дорогие) и предельную чистоплотность („у нас даже телефоны продезинфицированы“); они имели бешеный успех у хозяек, а термин скоро перешел на всю профессию». (Прим. перев.)