Изменить стиль страницы

— Быстро вперед, — приказал Данте.

Мэри не пришлось повторять дважды. Она подвинулась к нему на коленях так быстро, что можно было подумать, будто он зажег зажигалку у нее под задницей. Как только она оказалась на самом кончике его колен, как можно меньше прикасаясь к нему сзади, а руль упирался ей в живот, она смогла дотянуться до педали. Она сильно надавила ногой, наполовину на его ногу, наполовину на педаль, и услышала, как Данте сделал быстрый болезненный вдох позади нее.

— Прости, — пробормотала она, не в силах произнести ни слова извинения. Ткнуть ее в зад частями своего тела? Хм-м-м. Вот тебе, похотливый мальчик.

— Теперь держитесь за руль, — приказал Данте.

Мэри подняла руки и ухватилась за руль, стараясь не коснуться его.

— Хорошо, — похвалил Данте. — Теперь все, что вам нужно сделать, это сконцентрироваться на том, чтобы держать ногу на педали и держать руль прямо.

— Так она и сказала, — услышала Мэри в голове старую фразу мужа и слабо улыбнулась, желая, чтобы сейчас он был рядом. Он был бы тем, кто сидел бы на коленях Данте, если бы он был жив, или нет. Джо был блестящим человеком. Он бы придумал способ справиться со всем этим без особых усилий…

— Кто что сказал? — смущенный вопрос Данте прервал ее мысли, и Мэри оглянулась через плечо, чтобы увидеть, что он выглядел таким же смущенным, как и говорил.

— Что? — неуверенно спросила она.

— Вы сказали: «Так она сказала», — объяснил он, — кого вы имеете в виду? И что она сказала?

Глаза Мэри расширились, когда она поняла, что произнесла эти слова вслух, а затем она просто покачала головой и снова повернулась лицом вперед. — Неважно. Ничего особенного. Я просто бормотала себе под нос, — нахмурившись, она добавила: — Я думала, ты встал, чтобы позвонить.

Последовала минута молчания, как будто он хотел расспросить ее дальше, но затем согласился с легким вздохом: — Si. Держите RV на этой же скорости и рулевое управление прямо. Я постараюсь действовать быстро и осторожно.

Мэри молча кивнула и стала ждать. Но когда его руки отпустили руль и внезапно опустились на ее зад, она напряглась и снова дернула руль.

— Спокойно, — предупредил Данте. — Я подниму ваш зад и выскользну из-под вас.

— Я, наверное, смогу… — она уже собиралась сказать, что, возможно, сможет поднять свой зад, нажав на педаль газа, но проглотила слова, когда он скользнул руками под ее ягодицы. Вероятно, это было сделано быстро, но для Мэри то, что последовало за этим, казалось вечностью, когда он поднял ее со своих колен, его пальцы сжали ее ягодицы с более чем необходимой фамильярностью, а затем его тело, казалось, скользнуло вперед, прежде чем скользнуть вбок под ее, и его торчащая часть потерлась о ее ягодицы справа, прежде чем она вышла из-под нее.

— Спокойно, — повторил Данте ей на ухо, и Мэри снова переключила внимание на руль, который почему-то тоже начал поворачиваться вправо. Поправив его, она попыталась не обращать внимания на то, что он, казалось, очень медленно опускал ее на край сиденья. Облегченно вздохнув, она взглянула на него и выругалась. — Ты…

— Uno momento, — выдохнул Данте, прерывая ее жалобу на то, что он потерял свой плед и теперь снова был полностью голым.

Мэри чуть не проглотила язык, когда он почти положил голову ей на колени и пошарил под сиденьем в поисках чего-то. Сначала она думала, что это был плед, который он пытался вернуть, но когда она поняла, что он лежал на полу рядом с сиденьем, отрезала: — Что, черт возьми, ты делаешь?

— Пытаюсь найти рычаг, чтобы отрегулировать ваше сиденье, — объяснил Данте и резко выпрямился как раз вовремя, чтобы избежать удара головой о руль, когда она нажала кнопку на подлокотнике, чтобы сама отрегулировать сиденье.

— Это делается автоматически, — коротко ответила она.

— Ах. Хорошо, — пробормотал он и встал. К ее огромному облегчению, он вспомнил о пледе и, распрямившись, поправил его. По крайней мере, Мэри испытывала облегчение, пока не посмотрела в сторону и не поняла, что была права насчет того, что, как ей казалось, толкало ее в ягодицы. У мужчины был стояк, и сейчас он торчал через одну из дырок в сшитом паутинкой пледе. Он может не носить проклятые вещи. Боже Мой!

Мэри быстро посмотрела вперед, жалея, что не может сжечь в памяти то, что только что видела. Но она даже не могла отвести от него глаз, проклятая штука, казалось, прожгла ее сетчатку, и теперь большой танцующий пенис подпрыгивал в середине ее взгляда на дорогу впереди.

— Совсем не круто, — пробормотала Мэри себе под нос.

— Что это было? Вы сказали, что замерзли? — спросил Данте с явным беспокойством, и Мэри инстинктивно начала поворачиваться к нему, чтобы ответить, мельком увидела его пенис, торчащий из разноцветного пледа, и снова дернула головой вперед.

— Нет, — твердо сказала она. — Давай, делай свой звонок.

Данте поколебался, но затем сказал: — Я скоро, — и, наконец, схватил телефон, оторвал верхний лист блокнота и отошел.

— Не торопись, — пробормотала себе под нос Мэри. Ей нужно было немного передохнуть от этого человека. Он был не в ее вкусе — слишком большой, слишком молодой и чертовски сексуальный, но не только на него повлияли последние несколько минут. Если бы у женщин были стояки, она бы тоже его носила, и это было бы просто жалко. Данте был достаточно молод, чтобы быть ее сыном… может быть, даже внуком. Она вообще не должна была отвечать ему.

И она не отвечала, уверила себя Мэри. Она просто реагировала на ночное волнение: несчастный случай, а затем опасность и волнение от того, что она оказалась с человеком, чьи похитители теперь охотились за ними. Без сомнения, она испытывала прилив адреналина и просто приняла это за ответ мужчине, единственному мужчине рядом с ней. Она слышала или, возможно, где-то читала, что рискованные приключения могут привести к быстрому сближению и сексуальному влечению, и это все, заверила себя Мэри. Ей просто нужно держать голову прямо, пока все не закончится и все будет хорошо.