ГЛАВА 32
Вспомнив о море, в котором потонул "Титаник", я приготовилась к холоду, но вода внутри водоворота оказалась тёплой как ванне. Почему-то это стало более шокирующим, словно мы нырнули прямиком в горячее, слюнявое брюхо твари.
Я открыла глаза, изо всех сил пытаясь разглядеть хоть что-то сквозь жалящую солёную воду. Сначала я смогла лишь разглядеть лицо мисс Кори, попеременно освещаемое вспышками света и затемняемое мутной пеной. Затем я увидела, что вспышками света были мечи Дарклингов, когда они рубили извивающиеся щупальца кракена...
Который был прямо под нами.
Он притаился на скалистой породе, его сверкающие серебристые глаза были огромными, как обеденные тарелки. Хоть он и молотил своими щупальцами по Дарклингам, его луковичной формы тело не двигалось. В этом не было надобности. Одна из щупалец обернулась вокруг Спарроу и потянула его к зияющей пасти кракена, но Марлин полностью отрубил щупальцу, освободив Спарроу. Кракен скорчился от шока из-за потери своего отростка и послал импульс вперёд, чтобы атаковать Марлина. Мисс Кори указала пальцем вниз в сторону скал, и я увидела что там, где сидел кракен, было отверстие. Марлин тоже это увидел. Он нырнул вперёд, изрубая кракена мечом, и затем рванул назад, использовав свои крылья как гигантские плавники для плавания на спине по воде, и увлёк кракена прочь от щели.
Мы нырнули в сторону залитой лунным светом расщелины. Когда мы добрались до неё, я почувствовала, как что-то обернулось вокруг моей лодыжки. Я начала лягать ногой и увидела вспышку серебра, когда мисс Кори использовала кинжал и пронзила щупальцу, которая удерживала меня за ногу. Как только она отпустила меня, я головой вперёд нырнула в темноту.
Я могла почувствовать, что оказалась в узком каменистом проходе, но сюда даже лунный свет не проникал. Он был слишком узким для меня, чтобы я смогла повернуться и понять следовала ли всё ещё за мной мисс Кори. Я лишь могла пробираться вперёд, нащупывая себе путь руками, каждую секунду испытывая ужас, боясь что могу натолкнуться на стену и захлебнуться до того, как смогу выбраться. Казалось, проход становился всё уже и уже, по мере моего продвижения вглубь, но я напомнила себе, что до меня взрослые мужчины проходили по нему...
Если только это не был неверный путь, и он служил ловушкой, чтобы утопить нас с мисс Кори в реке Гудзон, в то время как наших друзей безжалостно убивали над нашими головами, а пропавшие девушки стали марионетками в некой гнусной схеме. И Рэйвен томится в темнице, гадая, почему я так и не пришла за ним.
Рэйвен.
Как будто его имя стало заклятием, и я вдруг рукой прикоснулась к чему-то мягкому, воткнутому в расщелину. Я вытащила это и почувствовала, как шелковистый контур пера скользнул сквозь мои пальцы. Я знала, что оно принадлежало ему. Он пережил кракена и прошёл через проход. Если он смог пережить это и если я буду знать, что он ждёт меня в конце прохода, я смогу пройти его.
Я поплыла быстрее, проталкивая себя сквозь туннель, который становился шире и затем начал подниматься наверх, пока я не увидела тусклое свечение света надо мной. Мои лёгкие уже горели, как будто вот-вот разорвутся. Я усиленно гребла вперёд, пока не вырвалась на поверхность. Я едва не потеряла сознание от шока, когда воздух ворвался в мои лёгкие. Когда моё зрение прояснилось, я увидела, что лежала в обмелевшем фонтане под мраморной статуей гигантского мужчины – или, по крайней мере, у статуи был верхний торс и голова мужчины. Нижняя часть была покрыта чешуёй и у неё была пара копыт. Одна рука статуи держала копьё и была в замахе, а в другой была раковина, через которую шипел ручеёк воды, который изгибался дугой и затем перетекал в чашу фонтана. Брызгающий дьявол — Спютен Дайвил.
Я огляделась по сторонам и увидела, что я была в террасовом саду, который поднимался от берега реки к мраморному особняку, мерцавшему в лунном свете, словно был вырезан из сахарной ваты. Мраморные статуи стояли рядами, как если бы они охраняли особняк. Что-то странное было в них...
Громкий всплеск привлёк моё внимание к фонтану. На поверхности воды появилась голова — а затем и ещё одна, и ещё одна. Я вытащила ловящую ртом воздух мисс Кори из фонтана и затем вернулась, чтобы помочь Сирене и Марлину, рука которого, как я увидела, была серьёзно ранена.
Я оторвала одну из оборок юбки купального косюма Хелен и обвязала ею его руку, чтобы остановить кровотечение, завязав её бантиком от лифа. Когда я закончила, он посмотрел на моё творение и состроил гримасу.
— Я выгляжу как разорванный рождественский подарок, — выругался он.
— Мы найдём тебе более мужественное одеяние, когда вернёмся в Равенклифф, — огрызнулась Сирена, осматривая сад, её меч был вытащен. Мисс Кори тоже держала свой кинжал наготове: — Я не вижу никакой охраны, но охранники могут прятаться за любой из тех жутких статуй.
— Они гадкие, — согласилась мисс Кори. — В них что-то не так.
Пока мы осторожно поднимались по холму, я заметила, что их красивые лица были обтесаны и искажены, как будто они в какой-то момент попадали. В их драпировках также присутствовал щебень, и у некоторых не было кистей или даже полностью рук — опять же, казалось, будто они падали и пытались поймать себя своими протянутыми вперёд руками.
Услышав, как ахнула Сирена, я резко развернулась в ожидании нападения, но она стояла в одиночестве за одной из статуй и водила руками по мраморной спине. Я подошла ближе и увидела, что она пальцами прослеживала два грубых обломанных рубчика на спине статуи, где что-то было отбито.
Я осмотрела другую статую и ещё одну. У всех у них были грубые рубцы на спинах, где когда-то были крылья.
— Это ангелы, — шёпотом произнесла мисс Кори. — Но все их крылья были оборваны... почему?
— В качестве предупреждения, — рявкнул Марлин, в его голосе сквозила ярость. — Для нашего вида. Ван Друд объявил войну Дарклингам, и это его кладбище.
Я осмотрела весь холм. Сломленные ангелы тоскливо мерцали в лунном свете, подобно скелетам. У подножия холма стоял мускулистый демон, плюющий из своей раковины и размахивающий копьём — но нет, это было не копьё. С этого угла я увидела, что это было сломанное крыло, и то, на что я подумала, что это было корпусом раковины, оказалась голова сломленного ангела, вода выплевывалась из его зияющего рта.
— Пошли, — сказал Марлин, потянув меня за руку. — Он намерен напугать нас, мы не можем ему позволить этого. Вон там открытая дверь.
Он повёл нас через пару французских дверей, которые открывались в длинную тёмную комнату. Лунный свет лился сквозь стеклянные двери и окна на пол, который блестел подобно воде, нахлёстывавшей на тёмные берега дальних стен, где я увидела проблеск движения. Я вздрогнула — и фигура на другом конце комнаты повторила моё движение.
— Зеркала, — произнесла мисс Кори. — Здесь никого нет.
— Или там, — сообщил нам Марлин, который вернулся и вышел в коридор. — Сирена осматривает оставшуюся часть этого этажа. Как только вы снимете заклятие с дома, я отправлюсь предупредить ваших друзей.
Мы последовали за мисс Кори по зеркальному коридору, наши отражения в зеркалах были нашими тёмными близнецами, и вошли в фойе, которое было всецело занято огромной лестницей, и увешанные зеркалами стены освещались куполообразным световым люком. Она пересекла главный этаж и, подойдя к двери, она открыла её и вышла на улицу.
Мы повторили это. Это было самое простое из снимающих чары заклятий, но требовало для исполнения двух людей. Один стоял на улице на пороге, а второй стоял внутри дома. Мы соединили руки через порог и по памяти произнесли слова. "Venite, amici. Войдите, друзья". Я ощутила озноб энергии, пока мы проводили обряд, и затем этот озноб, казалось, пронёсся по всему дому, подобно тому, как кот стряхивает влагу со своей шерсти. На короткий миг я увидела, каким дом будет казаться каждому, кто войдёт через главную дверь — заброшенными руинами. Но затем он вновь возродился в виде блистательного особняка.
— Вот, — сказала мисс Кори Марлину. — Это должно было сработать. Ты можешь привести остальных.
Марлин тут же выскочил за дверь. Мисс Кори наблюдала за его уходом с беспокойством на лице.
— Почему бы вам не выйти на улицу и не посмотреть идут ли они, — сказала я, предположив, что она сильно желает увидеть было ли всё в порядке с мисс Шарп.
Она улыбнулась мне и затем исчезла, быстро и бесшумно ускользнув в сумрак. Я вернулась в фойе... и услышала тонкий звякающий звук, который мог быть шумом дождя. Только вот ночь была безоблачной, и у позвякивания был ритм — очень знакомый ритм. Сирена стояла у подножия лестницы и тоже прислушивалась к звуку. Не произнеся ни слова, она начала подниматься по лестнице, а я последовала за ней. Звук усиливался. Я узнала его, это был один из вальсов из "Феи Кукол", только проигрывался он очень медленно, словно на испорченном фортепиано. Я представила группу уставших балерин и их окровавленные ступни, когда они танцевали под испорченный мотив. Весь особняк пах как холодный пепел, и зеркала, которые тянулись вдоль лестничного пролёта, были затуманены, словно были окрашены дымом. Наши отражения походили на приведения в задымлённых зеркалах, будто мы уже давно умерли.
Я рванула наверх за Сиреной и последовала за ней по длинному зеркальному коридору (полагая, что хозяин этого дома должно быть очень, очень тщеславный). Музыка лилась из комнаты в конце коридора. Все другие комнаты по коридору были пустыми. Заглядывая в них, я увидела остатки одежды, лежавшие на полу, как будто место совсем недавно — и неожиданно — было заброшено. Зловоние пепла наверху было сильнее.
Сирена проверила каждую комнату, в её руках был стиснут кинжал. Хотела бы я, чтобы мой репетир был со мной, но я не смогла бы пронести его сквозь воду. Когда Сирена вернулась, она подтвердила, что комнаты были пусты.