Равенклифф (Блитвуд-2)
ГЛАВА 28
— Дарклинги! — прошипела Дейм Бекуит.
— Они здесь, чтобы помочь, — сказала я, попытавшись вырваться из рук моего похитителя.
Когда Рэйвен увидел, что я всячески отбиваюсь, он за два шага пересёк бальный зал и оказался в дюйме от лица моего похитителя.
— Отпусти её, — прорычал он едва ли человеческим голосом.
— Я потерял её мать из-за одного из вас, — заговорил голосом ван Друда мой похититель. — Я не хочу потерять и её тоже. А теперь почему бы тебе не уйти. Твоему виду здесь не рады.
Рэйвен, казалось, на мгновение опешил от голоса ван Друда, исходящего из розовых губ мягкотелого парня, но быстро оправился. Он оглядел бальный зал, внимательно присмотревшись к замкнутому кругу хорошо одетых молодых людей, застывших, как игроки в игре "замри". Потом он повернулся к тому, что всё ещё держал меня за руку, склонил голову к его уху и прорычал:
— Ты даже не достаточно храбр, чтобы самолично здесь показаться, ван Друд. Неудивительно, что Эвангелина Холл предпочла тебе Фалько.
Державший меня мужчина издал шипящий звук, подобно воздуху, просачивающемуся из покрышки, и его руки соскользнули с моих рук. Рэйвен оттянул меня от него глубже в зал. Оркестр вновь начал играть — но совершенно иной мотив в отличие от приторной мелодии "Феи Кукол". Взглянув на балкон, я увидела, что место музыкантов заняла группа Дарклингов. У музыки был ритм, от которого мои ноги заскользили в танце. Мы завальсировали по залу, и я заметила, что Дарклинги оттолкнули в сторону инвесторов, которые разбушевались, но всё-таки отступили. Девушки вокруг меня пробуждались, их щёки порозовели под бледным макияжем кукол, конечности ослабли и высвободились от струн кукловода.
— Вот что ты задумал с Натаном, — сказала я.
— Да, — признался Рэйвен. — И я хотел бы протанцевать с тобой всю ночь, но у твоего Натана другие планы.
— Он не мой Натан, — возразила я.
— Возможно, тебе придётся сказать ему это, — прошептал Рэйвен мне на ухо, жар его дыхания послал дрожь вниз по моему позвоночнику. — Но прямо сейчас, похоже, он хочет, чтобы ты пошла с ним.
Он провальсировал со мной до двери, где Натан, Хелен и Дейзи ждали меня. Натан взял меня за руку, но его взгляд был направлен на Рэйвена.
— Ты разберёшься со всем тут? — спросил он.
— Да, думаю, что у моих друзей всё под контролем, — ответил Рэйвен, осматривая комнату.
— Возможно на какое-то время, — произнёс Натан. — Но нам надо добраться до колокольни. Остальные, должно быть, столкнуться с проблемой, — он тоже осмотрел зал. Когда его взгляд остановился на инвесторах, он нахмурился. Теперь они столпились все вместе, выглядя при этом рассерженными: — Хотя мне вот интересно, что они задумали.
— Ох, позвольте мне пойти и разузнать, — воскликнула Дейзи. — Я всегда хотела стать шпионом.
— Будь осторожна, Дейзи, — сказала я. — Ван Друд переносит себя через них. Вполне возможно, что они снова попытаются загипнотизировать тебя.
— И ты будь осторожна, — сказал Рэйвен. — Все вы. Они разместят охранников на колокольне.
Я повернулась, чтобы попрощаться с Рэйвеном.
— Спасибо...
Он поднял мою руку к своим губам и поцеловал мои пальцы.
— Всегда приятно потанцевать с вами, мисс Холл, — официально произнёс он. — Надеюсь, у нас будет ещё много танцев.
И потом он исчез.
Я развернулась и обнаружила взгляд Натана на себе. Я ожидала, что он что-то скажет насчёт Рэйвена, но он лишь проговорил:
— Пошли.
Мы поспешили к Северному крылу, и нашли мисс Шарп, мисс Кори и мистера Беллоуза на последнем лестничном пролёте перед башней. Семеро Диан стояло на страже перед дверью, их луки были натянуты, взгляды осоловевшие. "Их подготовка сделала их доступными для моего проникновения в их головы", — однажды сказал мне ван Друд. У меня не было никаких сомнений, что они пристрелят нас, если мы попытаемся пройти мимо них, да и в узком проходе не было места для действий.
В своей руке я держала репетир и нажала на головку. Весь вечер я программировала его на проигрыш выводящей из гипноза мелодии, но сейчас он проигрывал напев из "Феи Кукол". "Должно быть, он уловил мотив, звучавший в головах Диан", — подумала я. Второпях я остановила его, прежде чем он загипнотизирует всех нас.
Я шагнула к Джорджиане, которая стояла в центре линии, и услышала вибрацию её тетивы, когда она натянула её ещё немного сильнее, скорректировала свою позицию, так что кончик её стрелы был нацелен прямо на моё сердце.
Я услышала, как глубокий низкий звон начал отбивать в моей голове, сигнализируя об опасности. Не только для меня, но и для всего Блитвуда. Я понимала, что если я не смогу пройти мимо Диан, произойдёт нечто ужасное. Уже происходило нечто ужасное. Под боем звона, я расслышала, что оркестр снова заиграл "Фею Кукол". Затем я услышала громкий треск — как будто все камни замка затрещали под давлением державшего нас в ловушке льда.
— Выстрел, — сказал Натан. — Нам надо вернуться...
— Погоди! — сказала я, невзирая на то, что всеми фибрами души меня тянуло вернуться к Рэйвену. — Нам надо добраться до колоколов. И я думаю, что знаю как.
Я закрыла глаза. В моей голове отбивал лишь низкий гонг колокола опасности, изгоняя всё остальное. Я могла ощутить его вибрации глубоко внутри себя и на кончиках пальцев рук и ног. Я могла почувствовать металлический резкий привкус языка колокола во рту. Я сосредоточилась на звонившем колоколе и позволила себе услышать все страхи, которые следовали с каждым ударом. Страх быть раскрытой в качестве монстра, страх потери дома, друзей, Рэйвена... страх сделать выбор и что он окажется неверным... Я позволила себе прочувствовать каждый из этих страхов, пока не подумала, что изживу себя под их весом.
И затем я вытеснила колокол из себя. Я почувствовала, как он взмывает из меня и возносится наверх в колокольню, где колокола Блитвуда начали звонить — только вот издаваемый ими звон был приглушённым. Должно быть их затушевали. Но звук оказался достаточно громким, чтобы пройти сквозь Диан. Джорджиана заморгала, как будто не понимала, где находилась.
— Сейчас! — закричала я, потянувшись за её луком.
Я выдернула его из её теперь обмякших рук. Хелен рывком дёрнула лук из рук Альфреды Дрисколл, закричав:
— Ха!
Мои друзья смогли разоружить остальных Диан, и затем мы рванули на башню. Мы сорвали хлопковые прокладки, которыми были обмотаны языки колоколов, чтобы заглушить их — именно поэтому они не зазвонили! — и затем каждый из нас ухватился за канат, в то время как Натан выкрикивал трезвоны, с помощью которых мы привели в порядок колокола. Мы отбивали мотив для снятия гипноза снова и снова. Пока мы делали это, прилипший к замку лёд треснул и осыпался на землю.
А потом я услышала чей-то крик.
Я выглянула из бойницы, чтобы посмотреть, кто пострадал от падающих сосулек. Я надеялась, что это господин Хофмейстер, но это был один из его инвесторов. Он лежал на каменной плите, молотя руками как таракан. Господин Хофмейстер стоял над ним и орал: "поторопись — сани уезжают!"
Я посмотрела на подъездную дорожку. Сани стояли у двери, где их нагружали...
Девочками.
Я услышала высокий голос Дейзи.
— Ох, катание на санях, какое заманчивое веселье!
Затем я услышала восклик Беатрис Йегер:
— Я никогда ещё не каталась на санях!
— Нет! — закричала я. — Не езжайте с ними!
Но колокола заглушили мой голос. Разве колокольный звон не должен был к этому времени изгнать чары?
— Ох, — я снова услышала Дейзи, теперь её голос был менее ликующим. — Я же сказала, как-нибудь в другой раз.
Но она была остановлена мужчиной в бобровой шубе, который пихнул её в сани. Я услышала как теперь и другие девочки стали возражать, но было слишком поздно. Сани отъехали, их колокольчики безумно позвякивали, когда они рванули, но не на дорогу, как я ожидала, а вниз к реке. Сани скользнули на лёд, где их поглотил покров мрака — "сумерки" поднимались из-подо льда и сливались вокруг саней — и затем исчезали в ночи с украденными девочками.
Когда мы добрались до нижнего этажа, мы обнаружили, что Дарклингов под прицелом держала банда сурово выглядевших мужчин — водители саней, осознала я. За спинами Дарклингов была группа девочек и учителей, сбившихся в кучу. Дарклинги раскрыли свои крылья, чтобы воспрепятствовать водителям саней забрать остальных девочек, но они не могли атаковать водителей, не подставив себя под пули. Когда водители саней увидели нас, их главарь заорал:
— Погнали, парни!
И с залпом пистолетных выстрелов, нацеленных в потолок, они выскочили на улицу и загрузились в последние оставшиеся сани. Мистер Беллоуз, Натан, Рэйвен и Марлин бросились за ними. Я присоединилась к ним.
— Мы полетим за санями, — закричал Рэйвен, расправив крылья для полета. — Оставайся здесь и убедись, что нет остаточного заклинания. Не волнуйся, мы их найдём.
Он поднялся в небо вместе с Марлином и двумя другими Дарклингами. Мои крылья зудели от желания полететь с ними, но звуки изнутри замка — стоны, вопли и истерический плач — говорили мне, что я нужна здесь.
Я вошла внутрь и обнаружила сцену полного хаоса. Долорес Йегер пробежала мимо меня в поисках сестры, пока Кам не схватила её и не сказала, что Беатрис была среди девушек, загруженных в сани.
— Но она не могла уехать без меня! — заплакала она.
Это были первые слова, которые я услышала от неё.
Толпа студенток сгрудилась вокруг небольшого тела на полу. Сначала я думала, что это девочка, но когда я подошла ближе, я увидела, что это Жилли. Дейм Бекуит склонилась над ним и прижимала платок к ране на груди. Она звала мистера Малмсбери помочь отнести его в лазарет.
Увидев меня, она поспешила узнать, куда делись остальные девочки. Когда я рассказала ей, что их увезли в санях, её лицо помрачнело. Казалось, она состарилась лет на десять за десять секунд.
— Но Рэйвен и остальные следуют за ними, — сказала я, постаравшись прозвучать более оптимистичной, чем на самом деле чувствовала себя. — Они обязательно найдут их и спасут.