Изменить стиль страницы

– Леди и джентльмены, – сказал Дафф, – разрешите представить вам моего друга, инспектора Чарли Чана из полиции Гонолулу. Это лучший детектив на Гавайях. Мы работаем вместе с ним.

– И надолго вы здесь, мистер Дафф? – поинтересовался Вивьен.

– К несчастью, нет, – ответил Дафф. – Я заказал билет на ваш корабль. Надеюсь, никто не будет против?

– Конечно, мы рады, – пробормотал Вивьен.

Лофтон явно торопился избавиться от общества Даффа.

– Нас должен ждать автобус, – сказал он. – Мы завтракаем в «Ройял Гавайен».

Дафф посмотрел на Памелу Поттер. Девушка стояла вместе с остальными. В ее глазах был вопрос. Он кивнул ей и подошел поближе.

– Здравствуйте, мисс Поттер, – инспектор взял ее за руку. – Вы стали еще красивее, чем раньше. Видно, путешествие пошло вам на пользу. – И добавил шепотом: – Удерите от группы, я должен поговорить с вами.

– У нас заказаны номера в отеле «Юнг», – сказала Памела. – Инспектор…

– Потом, потом, – не дал договорить ей Дафф и подошел к миссис Льюс.

– Хелло, вот мы и встретились! – обрадовалась старая леди. – Путешествие почти закончено, и все мы живы.

– Вы еще не дома, – напомнил он.

Дафф отклонил предложение миссис Льюс позавтракать с ними.

– Я еще надоем вам на корабле, – весело сказал он.

Когда туристы погрузились в автобус и уехали, Дафф с Чаном направились в город по зеленой Кинг-стрит.

– Ну, вот и мои путешественники, – сказал Дафф. – Вы заметили среди них убийцу, Чарли?

Чан пожал плечами.

– Каинова метка не всегда видна отчетливо, – ответил он. – Быстрый взгляд, который я успел бросить на них, недостаточен. Разве можно разогнать туман веером? Ничего странного в их поведении я не заметил. Кроме, может быть, красивой молодой леди. Мистер Лофтон теперь…

– Он, кажется, был раздражен, – не дослушал его Дафф. – Мой вид напоминает ему о печальных событиях, а он очень боится, что огласка повредит его делу.

Позавтракали они опять вместе, но на этот раз угощал Дафф. Потом Чарли вернулся на службу, а инспектор отправился в отель «Юнг».

Вся группа, за исключением Памелы Поттер и миссис Льюс, уехала на экскурсию.

Девушка ждала инспектора в номере.

– Наконец-то! – нетерпеливо воскликнула она. – Я думала, что никогда вас не увижу. Садитесь, пожалуйста.

– Ну, рассказывайте все по порядку, – попросил Дафф, опускаясь в мягкое кресло. – Когда вы видели Велби в последний раз?

– Откуда было последнее письмо от меня?

– Из Рангуна.

– Еще одно я отправила из Сингапура, а другое из Шанхая.

– Жаль, что я не получил их.

– Надеюсь, они ждут вас в Лондоне. Однако в них нет ничего интересного, и вы немного потеряете, если не прочтете их.

– Я выучу наизусть каждое ваше письмо, мисс Поттер. Но вы сказали, что новостей нет?

– Нет, ничего особенного не случилось. Я не видела мистера Велби, пока «Принц Артур» не прибыл в Гонконг. Он был стюардом и обслуживал несколько кают, в том числе и мою… Так вот, ничего не случилось, пока мы не прибыли в Иокогаму.

– Что же случилось там?

– Мы весь день провели в городе, но я недолго осматривала достопримечательности и вернулась на корабль к обеду, хотя мы должны были отплыть ночью. Миссис Льюс была со мной. Мы…

– Простите, что перебиваю вас. Кто из вашей группы присутствовал за обедом?

– Мистер Тайт. Он плохо себя чувствовал. Да, и, конечно, мистер Кеннуэй. Если еще кто-нибудь и был на корабле, то я не заметила.

– Очень хорошо. Продолжайте.

– Когда я вышла из салона, то увидела сержанта Велби. Он сделал мне знак, и я последовала за ним на верхнюю палубу. Мы стояли у перил, глядя на огни Иокогамы. Я видела, что он очень возбужден. «Ну, мисс, – сказал он, – я победил». – «Что вы имеете в виду?» – спросила я. «Я имею в виду, что нашел этого человека. Я обнаружил дубликат ключа с номером 3260». – «Где он?» – чуть не закричала я. Велби ответил буквально следующее: «Я оставил его на месте, пока этот человек не вернется в Штаты и не попадет в объятия мистера Даффа. Я сейчас сойду на берег и отправлю телеграмму, чтобы он непременно приехал в Гонолулу. Нельзя упускать из виду этого типа».

Девушка замолчала.

«Да, Велби сделал очень много, но недооценил противника и заплатил за свою ошибку жизнью», – подумал Дафф.

– Как жаль, что вы не настояли, чтобы он открыл вам имя этого человека, – мрачно заметил инспектор.

– Я умоляла, уговаривала, но Велби сказал, что не хочет подвергать меня опасности. Он предпочитал не доверять секреты женщинам. В конце концов, я подумала, что рано или поздно все узнаю. Сержант сошел на берег, чтобы послать вам телеграмму, и больше я его не видела.

– И не увидите никогда, – тяжело вздохнул Дафф.

Девушка испуганно посмотрела на него.

– Что с ним случилось?

– Велби найден мертвым в порту в Иокогаме.

– Убит?

– Конечно.

Памела всхлипнула.

– Я… я не могу понять, – пробормотала она сквозь слезы. Такой прекрасный молодой человек! И такой ужасный конец… Какая скотина! Вы найдете его убийцу?

– Обязательно должен найти, – Дафф поднялся и подошел к окну.

Перед ним лежал город, освещенный солнцем. Всюду жизнь! А Велби уже не увидит этой красоты.

За спиной инспектора скрипнула дверь. Он обернулся и увидел, что из соседней комнаты вышла миссис Льюс.

– Что случилось? – с тревогой спросила она, заметив, что Памела плачет.

Девушка рассказала ей о Велби. Старая леди побледнела и опустилась в кресло.

– Наш стюард? Вот уж не подозревала, что он детектив. Наверное, я старею.

– Ерунда, – улыбнулся Дафф. – Вы выглядите значительно моложе своих лет.

– Вы так думаете? – кокетливо спросила миссис Льюс. – Да, на меня всегда хорошо действовал морской воздух.

– У меня есть для вас обеих приглашение, сказал Дафф. – Этот китаец, которого вы видели сегодня утром в порту, приглашает вас вместе со мной к нему на обед.

Они согласились, и в половине восьмого Дафф заехал за женщинами, чтобы направиться в Панчбоул-Хилл. Вечер был прохладный. Над горами висели тучи, но город еще был освещен лучами заходящего солнца.

Чарли в своем лучшем американском костюме ждал их. Его широкое лицо светилось радостью.

– Это выдающийся момент в истории нашей семьи! – воскликнул он. – Вы оказали мне большую честь. Я очень горд.

С многочисленными извинениями за свой дом, за обстановку Чан провел их в гостиную.

На полу в комнате лежал старый ковер. Под потолком висели золотые и темно-красные китайские фонарики. На столиках из тикового дерева стояли фарфоровые украшения. Стену украшала картина: птичка на яблоневой ветке. Памела Поттер с интересом посмотрела на Чарли.

Появилась симпатичная миссис Чан в шелковом черном платье, за ней с церемонным поклоном вошли старшие дети.

Чан познакомил гостей с членами своей семьи и заговорил о старшей дочери Розе. Роза учится в колледже в Штатах и редко бывает дома. В глазах у него была печаль. Роза – его цветок, его гордость.

В дверях появилась служанка и что-то сказала. Чан пригласил всех в столовую. Он пояснил, что дает обед скорее гавайский, чем китайский.

За столом царила непринужденность.

– Китайцы – мой самый любимый народ, – сказала миссис Льюс.

– После американцев, разумеется, – улыбнулся Чарли.

Она покачала головой.

– Вовсе нет. Я четыре месяца прожила среди китайцев и повторяю, что китайцы – мой любимый народ.

– В кругосветном путешествии вы видели много китайцев? – спросила миссис Чан.

– Конечно. Правда, Памела?

– О, да.

– Китайцы – аристократы Востока, продолжала ста рая леди. – Это умные, честные и трудолюбивые люди. Великий народ, мистер Чан.

– Ваша высокая оценка – музыка для моих ушей, – церемонно ответил Чарли. – Но и американцы – великая и гордая нация. Относительно остального мира – простите меня, я знаю очень мало.

Памела поинтересовалась:

– Вы давно были в Китае, мистер Чан?