Глава XVII
Пять дней спустя на рассвете Катон с кормовой палубы наблюдал, как команда плоскодонной баржи своими шестами оттолкнуло судно от берега реки к течению реки. Накануне они проплыли мимо большого торгового города Дура-Европос и были почти на полпути к месту, где они должны были высадиться, и пересечь самую узкую точку между Евфратом и Тигром, прежде чем достичь парфянской столицы.
Все свободные члены экипажа и пассажиры были подведены капитаном к корме, чтобы поднять нос и облегчить работу людям, вытаскивающим корабль из илистого тростника. Тонкие стебли зелени зашуршали по деревянным стенкам, а затем высвободились и медленно заскользили на небольшом расстоянии от берега. Капитан прижал ладонь ко рту и выкрикнул еще один приказ, и люди экипажа побежали по местам, вставив длинные весла в штифты с обеих сторон, напрягаясь, пока они гребли, выводя судно с мелководья к середине реки.
Густой туман повис над водой, так что солнце было нечетким оранжевым шаром низко слева от них. Мгновение спустя камыши растворились в тумане, когда корабль двинулся дальше, и Катон почувствовал, как волосы на затылке у него защекотали, когда он оглядел гладкую поверхность воды, растянувшуюся вокруг них, прежде чем она растворилась в дымке. В этой сцене царила жуткая атмосфера, и ему пришло в голову, что именно так может выглядеть переход через Стикс, когда за ним придет смерть.
Он пробрался вперед и оперся на носовой поручень, глядя вниз на стеклянный водоворот воды вокруг форштевня, пока он неуклонно продвигал корабль вперед. Вперед смотрящий присоединился к нему, чтобы осмотреть поверхность мелководья и выкрикнуть корректировки курса моряку за рулевым колесом на корме.
- Какая-то жуткая обстановка, не так ли? - тихо сказал Аполлоний, присоединившись к Катону и глядя на туман.
И снова Катону показалось, что этот человек читал его мысли, и ему нужно было подавить раздражение, прежде чем он сможет ответить нейтральным тоном.
- Что случилось, Аполлоний? Теряешь самообладание?
- Отнюдь нет. Во всем этом есть что-то безмятежное. Как будто мы отброшены от реальности в некую вневременную пустоту, без направления, где все возможно. Во всяком случае, я воодушевлен.
- Воодушевлен? - Катон посмотрел на него, задаваясь вопросом, не сошел ли этот человек с ума. - Мы пленники в путешествии в самое сердце империи злейшего врага Рима. Я бы сказал, что наши шансы убедить Вологеза принять мир – не более одного к четырем. И если он выберет войну, я сомневаюсь, что мы когда-нибудь снова увидим свои дома. Даже если он позволит нам жить и будет держать нас в плену. Честно говоря, я не вижу в нашей ситуации особого повода для воодушевления.
- Нет? Я удивлен. Я ожидал, что солдат с твоим опытом упивается тем риском, на который мы идем. Ты ведь сталкивался с куда более серьезными опасностями, чем эта?
- Я сталкивался с опасностью в бою. Я сталкивался с опасностями вовлечения в большую политику. Но у меня всегда было ощущение определенной степени контроля над своими действиями. Но в этот раз? - Катон неопределенно указал на туман. - Я во власти событий и жив только по прихоти этих парфян. Меня это не воодушевляет. Я чувствую страх, Аполлоний. Страх, что я никогда больше не увижу своего сына и своих друзей. Страх, что они никогда не узнают, что с нами стало, если Вологез пожелает, чтобы мы просто исчезли. Я полагаю, что все по-другому для мужчины, у которого нет семьи. Нет друзей.
Это была хорошо рассчитанная ремарка, чтобы вновь прощупать прошлое агента. Аполлоний холодно взглянул в ответ.
- Откуда ты знаешь, что меня никто не ждет, трибун?
- Ниоткуда, но я думаю, что знаю тебя уже достаточно хорошо, чтобы поверить, что никого нет, о ком бы ты заботился или кто заботился бы о тебе. Все, для чего тебе нужно жить, – это азарт, связанный с риском для своей жизни, и, конечно же, высокомерное удовольствие считать себя несколько выше остальных с точки зрения интеллекта и расчета.
Губы Аполлония на мгновение сжались в плотную складку, и Катон удовлетворенно кивнул. - Это не очень приятно, когда кто-то заглядывает в твой разум, не так ли?
- Ты думаешь, что знаешь меня? Возможно, ты даже думаешь, что понимаешь меня.
- Да, думаю, что я начинаю.
- Тогда ты ошибаешься, трибун. Не обманывай себя, иначе для тебя это плохо кончится. Лучше, если бы ты не пытался понять природу моей личности или почему я предпочитаю быть таким, какой я есть.
Катон нахмурился. - Ты мне угрожаешь?
- Считай это предупреждением. Никогда не предполагай, что ты понимаешь человека, независимо от того, насколько он тебе близок, иначе ты рискуешь ослабить бдительность именно тогда, когда тебе это нужно больше всего. В ситуации, в которой мы находимся, это может стоить тебе жизни и жизней твоих людей, - он наполовину повернулся, чтобы указать на преторианцев, собравшихся у подножия мачты. Некоторые снова уснули, другие разговаривали тихо, как будто боялись, что их подслушают какие-нибудь опасные существа, прячущиеся в тумане. Двое раненых, Квинт и Грумион, лежали на циновках, прислонившись спинами к мачте. Без поясов с мечами и даже без кинжалов солдаты выглядели уязвимыми. Дальше на корме стояли парфяне, которым поручили охранять римлян. Они, напротив, были вооружены мечами, а их колчаны с луками лежали у подножия небольшой кормовой палубы, под рукой.
Пока Катон смотрел на них, дверь каюты под палубой открылась, и появился Хаграр. Он расправил плечи и зевнул, прежде чем повернуться и заговорить с капитаном. Последний довольно долго отвечал, склонив голову. Кажется, удовлетворенный ответом капитана, Хаграр коротко кивнул ему и пошел вперед. Его люди отступили с его пути, когда он проходил мимо, склонив головы. Преторианцы же не пошевелились, а просто спокойно проследили за ним.
- Доброго утречка, трибун.
- Господин, - Катон ненадолго поклонился в знак приветствия, когда Хаграр взглянул на Аполлония.
- И тебе, грек.
Аполлоний низко поклонился. - Мой повелитель. Надеюсь, ты хорошо выспался.
- Как и любой другой на этом кишащем комарами участке реки. Но капитан сказал мне, что мы скоро уйдем от камыша. Он говорит, что мы должны добраться до места назначения через три дня. Раньше, если через реку подует ветер. Хаграр взглянул на туман. - Я не буду сожалеть, когда это путешествие закончится. Я терпеть не могу путешествовать по воде. Это неестественно.
- Это ничто по сравнению с условиями в открытом море, - сказал Катон. - Вы когда-нибудь выходили в море, мой повелитель?
- Нет, - Хаграр погладил себя по подбородку. - Я никогда не видел моря.
Катон был удивлен. - Действительно?
- Зачем мне? Земля, которой я управляю, далеко от берега. Я был воспитан, чтобы быть ее владыкой с самой юности, и мой долг отнял почти все мое время и силы, - он помолчал. - Я хотел бы однажды побывать на побережье, прежде чем меня заберут из этого мира. Вы пересекали море, трибун?
- Да, господин. Много раз.
- На что это похоже? Я слышал, что он наполнен ужасными тварями и что, когда боги злятся, воды поднимаются до огромных волн, которые уничтожают многих из тех, кто осмеливается плыть. Это правда?
На мгновение Катон был поражен вопросами. Неужели Хаграр действительно так мало знает о море? Возможно, это было удивительно только потому, что обширный характер путешествий Катона уже давно приучил его к таким новинкам. Океаны больше не были для него загадкой. Тем не менее, это был шанс попытаться завоевать некоторое уважение к репутации Рима.
- Это правда, что в глубине живут чудовища. И что есть штормы, которые разрушают многие корабли и топят их экипажи. Но море за побережьем Сирии –
это владения Рима. Наш флот усмирил его. Власть Рима распространяется даже на океаны. Нет другого флота, который бросил бы нам вызов, и каждый корабль, пересекающий море, совершает путешествие под защитой и контролем римлян. Так же, как наши легионы контролируют землю.
Хаграр пристально посмотрел на него. - Не всю землю. Не Парфии. И никогда не будет. Вы забыли, что случилось с вашим полководцем Крассом при Каррах?
- Я не забыл, мой повелитель. Ни один римлянин никогда не забудет этого, поэтому всегда найдутся те, кто будет полон жажды отомстить за Красса. И они добьются своего, если мы не сможем достичь прочного мира.
Один из наблюдателей внезапно повернулся и крикнул на палубу. Капитан быстро вышел вперед, и последовал поспешный обмен тихими голосами, прежде чем дозорный протянул руку и указал вправо. Оба пристально смотрели в туман. Затем капитан повернулся и отдал приказ весельникам. Сразу же они подняли свои весла и удерживали их над поверхностью реки, пока корабль плыл.
- Что это? - мягко спросил Катон.
- Смотрящий говорит, что мельком увидел другое судно, - ответил Хаграр.
- Неужели это не удивительно? С тех пор, как вышли из Ихнэ, мы миновали множество судов.
- Они обычно не отходят от берега, когда туман такой густой. Мы здесь только потому, что мне не терпится попасть в Ктесифон как можно скорее.
- Так кто там может быть? - Катон кивнул в сторону тумана.
- Я не знаю.
- Шшш! - прошипел им капитан, не обращая внимания на разницу в положении между ним и парфянским сюзереном.
Все на палубе теперь стояли совершенно неподвижно, с тревогой глядя в окружающую молочную пелену. Катон напряг глаза, но ничего не мог разобрать, и все, что он услышал, был печальный крик какой-то болотной птицы вдалеке. Некоторое время корабль плыл по водной глади, а затем неподалеку послышались голоса. Он быстро повернулся на звук, но увидел только непроницаемый туман. А затем, всего на мгновение, клубок серого цвета раздвинулся, и он увидел очертания другого корабля с правого борта.
Трудно было определить точное расстояние, но они были близко, и теперь он мог различить призрачные очертания фигур, стоящих на носовой палубе. Крошечное мерцающее оранжевое свечение появилось и поднялось над людьми, а затем взлетело в воздух, вспыхивая, пока оно двигалось по дуге между двумя кораблями. Не было необходимости выкрикивать предупреждение, поскольку все на борту теперь смотрели в сторону другого судна. В любом случае было ясно, что огненный снаряд не долетит. Но ненамного. Он погрузился в воду на пятнадцати футах от борта с мягким всплеском. Сразу же послышался звуковой сигнал с другого судна, через мгновение к нему присоединились еще один впереди, а затем третий – с левого борта. Затем Катон услышал, как весла плещутся по воде, пока корабль, который он увидел, проносился сквозь туман, его черты быстро становились более отчетливыми, когда он приближался к ним.