Изменить стиль страницы

Глава 93

Аннабель О’Шей, как всегда, выглядела экстравагантно. Безупречный тёмно-синий костюм с юбкой, белая рубашка из тонкого шёлка, из-под которой слегка просвечивал красный бюстгальтер. «Это всё объясняет», — подумала Лотти, взмокшая от пота после пятиминутной прогулки по скользким улицам до хирургического отделения «Хилл Пойнт».

— У меня не было времени записаться на приём.

— Выглядишь ужасно. Садись. — Аннабель предложила Лотти стул и присела на край своего стола, столешница которого была отделана кожей. — У меня есть твой рецепт.

— Мне некогда бегать в аптеку. Можешь дать пару таблеток? На первое время.

— В чём дело? — требовательным тоном спросила Аннабель, откинувшись назад и облокотившись о шкаф за спиной. Достав пару коробок, она прочитала этикетки и протянула Лотти одну из них.

Довольная тем, что эти таблетки содержали бензодиазепин, Лотти сунула их в карман, достала небольшой пластиковый пакет из другого кармана и положила на стол.

— Это твоё, — сказала она, указывая на серебряный кулон в пакетике. — Объясни, как он оказался под кроватью в «Санта-Анджеле»?

Аннабель взглянула на кулон, выражение её лица оставалось невозмутимым. Лотти представила, как жужжит мозг её подруги, пытаясь сформулировать какой-либо удовлетворительный ответ.

— Это не моё, — ответила Аннабель, отталкивая кулон.

Лотти рассмеялась, но смех перешёл в кашель.

— Другие, может, и поверили бы тебе, Аннабель О’Шей, но не я.

Доктор ещё раз взяла пакетик в руки:

— Уверена, у многих есть такой кулон.

— У меня нет ни времени, ни желания играть с тобой в игры, — сказала Лотти.

Аннабель бросила украшение на стол, встала и подошла к двери короткими резкими шагами.

— Ты получила то, зачем пришла, а теперь, пожалуйста, уходи.

Не вставая, Лотти вертела в руках пакетик с уликой.

— Рассказывай, Аннабель. Я хочу знать.

— Даже если он мой, тебе-то какое дело?

— Потому что «Санта-Анджела» — часть моего расследования убийств, происходящих в этом городе.

— Я тут ни при чём.

— Ради Бога, Аннабель! Расскажи.

— Ладно, успокойся.

Аннабель села, и Лотти тоже откинулась на спинку своего.

— Я езжу туда время от времени. Со своим любовником, — призналась подруга.

— И кто этот любовник? — спросила Лотти, сморкаясь, казалось, слишком громко для маленькой комнатушки.

— Тебе не за чем это знать.

— А вот и есть.

— Том Рикард, — ответила Аннабель не сразу.

— Что?!

— Он сказал, что уйдёт от жены, — продолжила Аннабель, — когда накопим достаточно денег, чтобы обосноваться где-нибудь вместе. Он вечно вляпывается в какие-то махинации и схемы. — Она замолчала, закрыла глаза, а затем широко их открыла. — Честно тебе скажу, я начинаю уставать от него.

Лотти фыркнула от отвращения.

— Как всегда. Желаешь то, чего иметь не можешь. Но разве тебя это когда-нибудь останавливало?

— Не каждому даётся такой брак, какой был у тебя.

— А как же Киан… а твои дети?

— А что, Лотти? Что?! Думаешь, я одна такая? — Она горько рассмеялась. — Ну конечно! Думаешь, я единственная виновница в их паршивом браке?

— Ты сучка, — сказала Лотти, наклонившись над столом.

— Ты меня знаешь. Я беру то, что мне хочется, а я хотела Тома Рикарда.

— Вы были вместе в день убийств Салливан и Брауна?

— Возможно. Напомни, когда это было?

— Ты отлично знаешь, что это было тридцатого декабря.

— Хм-м-м, дай подумать… — Подруга проверила календарь на компьютере. — Да, думаю, в тот день мы были вместе. У него отменилась какая-то встреча, а я не работала, так что мы решили встретиться.

«И вот ещё несколько кусочков головоломки сошлись», — подумала Лотти.

— Вот почему он не мог предоставить нам твёрдое алиби. Он не хотел предавать тебя.

— Он просто не хотел, чтобы жена узнала.

— Надо было рассказать мне об этом, когда мы говорили о Сьюзен Салливан.

— А ты не спрашивала.

— Очень умно, — огрызнулась Лотти, уставшая от секретов и вранья подруги. Она встала и подошла к двери. — Но иногда быть слишком умной — себе же во вред.

Аннабель промолчала.

— Когда вы виделись с ним последний раз?

— Два дня назад. — Аннабель пожала плечами. — Кажется.

— В «Санта-Анджеле»?

— Ну да.

— Мне жаль тебя, Аннабель. У тебя есть мозги, деньги, хорошая семья, а ведёшь себя как испорченный ребёнок. Хотя я всегда знала, что ты такая. Прощай.

***

За пределами кабинета врача Лотти прислонилась к стене, чтобы нормализовать дыхание. Том Рикард мог бы избавить её от многих неприятностей, если бы в первый же день рассказал правду о своём алиби. Она направилась обратно в офис.

Пересекая мост через канал, Лотти услышала воющие сирены у железнодорожного вокзала. Вода в реке замёрзла, под слабым светом фонарей блестел пласт снега. За старыми вагонами вдали мерцали синие огни. Лотти поспешила вниз по улицам города, не обращая внимания на всё ещё мерцавшие рождественские огни, в отчаянии зазывавшие в магазины несуществующих покупателей. Холод пробирал до костей, но это было Лотти нипочём, поскольку сердце её давно остыло и очерствело.

На покрытых снегом ступеньках полицейского участка сидел чёрный ворон с мощным серым клювом и когтями, достаточно длинными для того, чтобы вырвать глаз из глазницы. Ворон взмахнул крыльями, но не улетел. Лотти чувствовала на себе его взгляд, пока поднималась по лестнице. Ледяная дрожь прошла по всей спине, и Лотти поняла, что люди имели в виду, говоря о предвестниках беды.

Разговоры в комнате для расследований притихли, когда она вошла.

— В чём дело? — спросила она.

«О Господи!» — подумала Лотти, обхватив себя руками.

— Это Бойд?

— Нет, — ответил Кирби, крутясь в кресле.

— Ну так скажешь мне или как?

— Нашли ещё одно тело, — ответил он.

— Джейсон? — Лотти быстро села.

— Нет. Тело нашли за старыми железнодорожными вагонами в одном из полуразрушенных домов с террасами.

— Надеюсь, это не О’Мэлли? — Лотти встала и обошла столы. — Он входил в число наиболее вероятных подозреваемых.

Линч сказала:

— Тело, вероятно, пролежало там несколько дней. Либо обглодали дикие животные. Одной руки нет, а на уцелевшей нет двух пальцев. На ногах пальцев тоже нет. Мешок костей и кишок. — Офицер говорила очень абстрактно, словно речь шла не о человеке вовсе. Это помогало отгородиться от ужаса происходящего.

— Лучше бы это был не О’Мэлли, — фыркнула Лотти. — По словам миссис Мерты, этот район был одним из его убежищ. — Она в отчаянии ударила по столу. — Есть признаки того, что это убийство?

— Возможно, переохлаждение, — ответила Линч. — Государственный патологоанатом находится на месте происшествия. Мы поедем туда? — Она схватила куртку. Лёгкий шорох возобновился, когда офицеры вернулись к своей работе.

— Вы поедете, а я остаюсь. — Лотти впилась пальцами в спинку стула, надеясь, что на их долю не свалилось ещё одно убийство. Если О’Мэлли был мёртв, кто ещё ответит на её вопросы? Неужели тайны «Санта-Анджелы» никогда не будут раскрыты? Лотти надеялась, что нет.

— Вы отследили Дерека Харта? — спросила она.

— Его нет ни по одному адресу, а телефон не отвечает, — ответила Линч, стоя в дверях.

— Найдите его. — Лотти села за свой стол, чтобы найти утешение в работе. — И приведите ко мне журналиста, Кэхала Мороуни.