Изменить стиль страницы

Глава 20

Мы услышали впереди звуки выстрелов, одинокий пистолет размеренно выплевывал пули. Эти звуки сопротивления было едва слышно на фоне визга копейных выстрелов Ловчих.

— Глуши мотор, — скомандовал я.

Мерфи выжала из дроссельной заслонки еще немного лошадиных сил и заглушила двигатель Харлея. Тяжелый мотоцикл почти бесшумно покатился вперед по инерции, и у нас было время посмотреть, что происходит.

Один единственный человек оборонял дверной проем лестницы, ведущей на второй этаж. Табличка рядом с ним гласила «ТРЕТЬЯ СМЕНА ДЕТСКОГО САДА». Он был не слишком высок, почти невероятно толст, и я с удивлением узнал в нем детектива Брэдли из отдела Внутренних Расследований.

Воющий выстрел копья снес дюйм каменной кладки с дверного проема рядом с Брэдли, и хотя осколки камня врезались ему в голову, он не дрогнул, когда прицелился из своего служебного пистолета и выстрелил.

Голова одного из Ловчих дернулась назад и тварь повалилась, присоединяясь к трем другим телам на земле — а оставшиеся закричали и увеличились в размерах.

Затвор пистолета щелкнул, и тут же Ловчие ринулись в проход. Брэдли спокойно перезарядил пушку, потянулся к своей лодыжке, вытаскивая запасной ствол, и всадил три пули из маленького револьвера в грудь ведущего Ловчего, когда тот бросился в атаку.

Тварь пошатнулась и ткнула копьем в Брэдли. Коренастый мужчина отбил оружие в сторону одной рукой, зажав рукоять в толстом кулаке, прижал пистолет к челюсти Ловчего снизу-вверх и разрядил маленький револьвер, отчего существо с грохотом рухнуло на землю.

Половину лица Брэдли залило кровью, он отбросил пустой револьвер, схватил копье с видом того, кто умеет с ним обращаться, а затем повернулся к остальным Ловчим и заорал: «Ну же!»

Они взревели в ответ, их крики походили на вой стаи диких зверей, ни один из которых не принадлежал к одному виду.

Пятеро мертвых Ловчих. Брэдли занял отменную позицию для обороны, окруженный камнем, находясь немного выше от уровня улицы в хорошем укрытии. Но сейчас у него кончился боезапас, он истекал кровью, а выжившие Ловчие будут становится только сильнее и крепче.

И все же он твердо стоял на ногах.

— Сюда, мерзкие ублюдки!

— Этот сукин сын уделывал меня на каждом турнире, где я с ним сталкивалась, Гарри, — заметила Мерфи.

«Зимние», подумал я. «Взять Ловчих».

Первыми были огры, просто спрыгнувшие с соседних крыш здоровенные существа, покрытые белым мехом, и походившие на Реку в Плечах, если бы он с детства курил после героинового марафона. Несмотря на худощавый и потрепанный вид, они все еще были огромными, зловеще сильными и неумолимо дикими. Один из них приземлился на Ловчего своим Трехэтажным Разящим Локтем и сокрушил его с оглушительным треском ломающихся костей. Другой приземлился на воткнутое в землю копье, которое вошло ему в грудь и прорвалось сквозь спину в вихре запекшейся крови и серебристого пламени. Огр визжал подобно демону, в то время, как Ловчий наклонил копье в другую сторону и стряхнул поверженного Зимнего фэйре, бросив того умирать на улице.

Малки взвыли, как стадо бензопил, и набросились со всех сторон. Копья Ловчих застонали и отправили некоторых смертоносных тварей в тот ад, который их ждал, но их было просто недостаточно, чтобы поразить все стремительные фигуры малков. Они навалились на двоих Ловчих и погребли их под кучей густого меха и исступленных когтей, которые остротой превосходили ножи X-Acto. Ловчие погибли с жуткими криками.

Рядом с ними из переулка вынырнул отряд гномов и метнул дюжину топоров в другого охотника, как раз когда тот увеличился в размерах и силе. Свирепые острые лезвия вонзились в цель с дикой силой, заставив Ловчего пошатнуться, и Черные Псы пронеслись мимо, оскалив клыки, и разорвали его подколенные сухожилия. Как только он оказался на уровне земли, гномы, беловолосые маленькие ребята с каштановой кожей, возможно, два с половиной или три фута высотой, без проблем добрались до его жизненно важных органов.

Один из оставшихся Ловчих предпринял попытку сбежать — и нос к носу столкнулся с Ободранной Башкой, выступившим из аллеи. Зверюга-фэйре, сделанная из костей убитых животных и врагов, представляла собой гигантскую фигуру, закутанную в черный плащ. Плащ распахнулся, и громоздкое тело Ободранной Башки, состоящее из тысяч острых костей, принялось корчиться и визжать со звуком, неприятно похожим на работающую мясорубку.

Ободранная Башка схватил Ловчего и затащил под свой плащ. Его кости ломались и перемалывались там, где я не мог этого увидеть, а Ловчий вопил от ярости. А потом из-под плаща Ободранной Башки изверглось много крови и ошметок, заливая ступни и голени, которые остались от Ловчего.

Последний Ловчий взревел, раздаваясь в габаритах — и второй по величине малк, которого я когда-либо видел, размером с горного льва, но гораздо массивнее, подобно стреле влетел в лицо твари. Передние лапы Грималкина вытянулись до размеров снегоступов и выпустили двухдюймовые когти, которые впились в лицо Ловчего. Старейший малк вцепился челюстями в один из глаз охотника, словно тисками зажав глазничную кость под ним — и подтянувшись, этот сверхъестественно сильный и быстрый кот принялся яростно загребать задними когтями.

Меньше, чем за секунду, глотка последнего Ловчего стала похожа на двадцать или тридцать фунтов тушеной свинины, вымоченной в кетчупе.

Старейший малк отшатнулся в сторону, когда Ловчий, еще не доросший до размеров тех, кого нам пришлось убить, безжизненно упал на землю, хлеща кровью, как сломанный водопровод. Грималкин приземлился не дальше, чем в десяти футах от Харлея, брезгливо щелкнул каждой парой когтей и объявил своим действующим на нервы кошачьим голосом:

— Сэр Рыцарь. Старейший Грималкин к вашим услугам.

— Святая Мария матерь Божья, — проронила Мерфи.

Грималкин прижал уши и одарил Мерфи сердитым взглядом, затем повернулся ко мне и сказал:

— На прилегающих улицах есть еще несколько боевых отрядов. Мои сородичи сдерживают их, но только пока. Нас сильно превосходят числом, сэр Рыцарь. В идеале, мы должны отступить до...

Прогудел рог Йотуна. В дыму среди зданий было невозможно понять где он находится, но было ясно, что он...

— Близко, — выдохнула Мерфи.

— ...До этого, — кисло закончил Грималкин.

— Хорошая работа, Старейший, — похвалил я. — Но мы должны вытащить этих детишек.

— Нам не справится с Йотуном, сэр Рыцарь, — проворчал малк.

— Пугливая киска, — сказала Мерфи.

Я, моргнув, выпучил на нее глаза.

— Само на язык просилось, не удержалась, — усмехнулась она.

Шерсть Грималкина встала дыбом, и он слегка перенес свой вес.

Не переставая ухмыляться, Мерфи выхватила пистолет и быстро, не моргнув глазом, навела на малка.

— Сегодня ночью пули в стальной оболочке, дружок, веди себя хорошо, — посоветовала она.

Грималкин зарычал на Мерфи, посмотрел на меня, а затем расслабился, как будто ничего не произошло. Он выпустил когти из правой передней лапы и лениво рассматривал их, полностью игнорируя Мерфи.

Та убрала пушку и ответила тем же. Но она не выпускала малка из поля зрения.

Они прекрасно поладят.

Я спрыгнул с мотоцикла. Мерфи последовала за мной. Я подозвал Баттерса и Альф.

— Сперва вытащим тех детей, — на ходу приказал я. — Грималкин, вы с Зимними будете удерживать для нас открытый коридор назад к нашим укреплениям.

— Долго мы их не удержим, — предупредил меня Грималкин.

— Выполняйте, — бросил я через плечо. — Вперед.

Старейший малк издал гортанный, уродливый звук и исчез прежде, чем успел полностью отвернуться.

Я подошел к лестнице, ведущей в детский сад, и увидел, что Брэдли, сжимая копье, стоит в дверях, широко раскрыв глаза. Копье уже начало осыпаться и распадаться. Оно исчезнет через несколько минут.

— Эй, детектив Брэдли. Гхм, это я. Гарри Дрезден. Помните меня?

Коренастый мужчина уставился на меня. Затем он дернул головой в знак согласия.

— Мерф, — позвал я.

Она выступила из-за моей спины, держа руки на виду.

— Эй, эй, Брайан. Ты со мной, приятель?

Брэдли секунду смотрел на нее, а затем чуть-чуть опустил копье.

— Мы не приятели, сержант. Ты, вроде как, ненавидишь меня до глубины души.

Мерфи перевела взгляд с расплывающихся тел убитых Ловчих на Брэдли.

— Так было раньше. Сейчас все иначе.

Он моргнул.

— О, чем, черт побери, ты говоришь? — он дернулся при виде волков и Баттерса в конце процессии. — Что за бесовщина тут творится?

— Привет, — поздоровался Баттерс и помахал рукой.

— Привет? — отозвался Брэдли. Он моргнул. — Доктор Баттерс?

— Ты помнишь все то, о чем я говорила тебе на закрытом заседании, что ты считала чушью? — спросила Мерфи.

— И то, о чем я говорил тебе на закрытом совещании, что ты посчитал чушью? — бодро добавил Баттерс

Коренастый детектив переводил взгляд с мертвых Ловчих на павших фэйре и снова на Мерфи с Баттерсом.

— Господи Иисусе.

Брэдли переварил все довольно неплохо. На пару секунд вокруг глаз у него слегка побелели веки, а потом он крепко зажмурился, сжал челюсти и, судя по всему, явно приспособился к реальности.

— Нахрен все, сходить с ума буду позже, — заявил он, и когда его глаза открылись, у него было обычное для копа выражение лица. — У меня тут наверху шестеро детишек, милая пожилая леди и Рудольф. Как нам их отсюда вытащить?

— Мы отправим их в Миллениум Парк, — ответил я. — Будем удерживать путь расчищенным. Оттуда пусть направляются на Запад.

Крики и вопли раздались вокруг нас, когда Зима начала атаку на вражеские войска. Ловиче завывали, а их копья стонали. На заднем плане, но уже ближе, прокатился рокот Ока, поразившего очередное здание.

— Уводите детей сейчас же, — поторопила Мефри.

Брэдли напряг челюсть, кивнул, бросил копье и побежал вверх по лестнице. Он остановился у двери, прижался к стене и крикнул: «Это Брэдли», прежде чем открыть ее одной рукой, стараясь держаться подальше.