Изменить стиль страницы

Какого хрена?

С его отцом?

Он был здесь?

И он хотел познакомить меня с ним?

Ни за что. Мы так не договаривались!

— Твой отец? — я бросила на Алексу умоляющий взгляд, хотя знала, что она мало чем может помочь. — Почему ты хочешь представить меня своему отцу? —прошипела я, пока он вел меня через переполненный зал.

— Потому что я хочу, чтобы он с тобой познакомился.

Я проигнорировала его явное веселье.

— Ты издеваешься?

— На самом деле я просто хочу познакомить вас. Он мне очень нравится, и ты мне очень нравишься. Имеет смысл представить вас друг другу.

— Ты слишком назойливый и несносный. — Мой желудок скрутило от нервов. — Правда, Генри, я не хочу…

— Отец. — Генри остановился перед двумя мужчинами, и мне пришлось замолчать.

— Генри... — тот, что повыше и постарше, повернулся к нам, переводя взгляд с сына на меня. Я видела Рэндэла Лексингтона в газете и уже знала, что Генри унаследовал свою привлекательность от отца. Подтянутый, каким он, должно быть, был в молодости, Лексингтон старший прекрасно выглядел в своем смокинге, так же хорошо, как и любой мужчина вдвое моложе его. У него были светло-серые глаза, не голубые, как у Генри, но все равно красивые. Когда он улыбнулся мне, это была мальчишеская, очаровательная улыбка Генри, и по какой-то глупой причине я немного расслабилась.

— Надия, это мой отец Рэндэл и мой коллега Йен Прендергаст.

— Приятно познакомиться. — Я протянула руку его отцу, а затем Йену.

— Приятно познакомиться, Надия. — Йен вежливо улыбнулся мне. — Генри, мистер Лексингтон. — Он кивнул отцу и сыну и оставил нас наедине.

— Мисс Рэй. — Рэндэл снова потянулся к моей руке, сжимая ее обеими своими. Его лицо выражало дружелюбие и любопытство. — Я видел вас по телевизору. Вы оживляете программу. Никогда раньше не встречал ведущую-метеоролога.

Он правильно назвал мою должность, чем сразу же очаровал меня.

— Спасибо. Я люблю свою работу.

Рэндэл отпустил мою руку и ухмыльнулся сыну.

— Тебе понадобилось всего двадцать с лишним лет, чтобы наконец-то привести интересную девушку.

Я засмеялась, а Генри хихикнул.

— Ты только что оскорбил половину женщин в этой комнате.

Его отец пожал плечами.

— Упс.

Он оказался совсем не таким, как я ожидала, и я обнаружила, что расслабляюсь еще больше.

— Генри говорил, что ему пришлось начать работать с самых низов в вашей компании. Должна сказать, что восхищена вашим решением.

— Ты опять жаловался, сынок?

— Я никогда не прощу тебе этих трудностей.

Я изучала отца и сына, пока они подразнивали друг друга, и мне нравилось то, что я видела.

— Итак, мисс Рэй…

— Пожалуйста, зовите меня Надия.

— Надия, — Рэндэл изучал мое лицо, — красивое имя для красивой женщины.

— Эй, — возмутился Генри, скользнув рукой вокруг моей талии и притянув ближе к себе. — Осторожно. Чего доброго, моя пара питает слабость к мужчинам постарше.

Я напряглась от этой шутки и тут же пожалела об этом, когда Генри бросил на меня озадаченный взгляд. Заставив себя расслабиться, я слабо улыбнулась.

— Как я уже говорил, — Рэндэл смягчил момент, — Надия, скажи мне, ты умираешь от желания выбраться отсюда так же, как и я?

Я не могла скрыть своего удивления этим вопросом. Рэндэл Лексингтон принадлежал к Бостонскому высшему обществу.

— Что?

Генри сжал мою талию.

— Отец ненавидит такие мероприятия. Он приезжает только ради деловых возможностей и потому, что мать любит их.

— Мы могли бы заняться чем-нибудь получше, чем стоять здесь, потягивая шампанское и сплетничая, — сказал Рэндэл. И я услышала усталую насмешку в его голосе.

— Это же благотворительная акция.

— Тогда позвольте мне выписать чек. Не заставляйте меня надевать чертов костюм пингвина и стоять в бальном зале, разговаривая с людьми, у половины из которых пустота в голове.

Я подавилась фырканьем.

Шутки в сторону. Он мне нравился.

Рэндэл ухмыльнулся.

 — У меня такое чувство, что мисс Рэй разделяет мои чувства. Ну, к несчастью для тебя, дорогая, если останешься с моим сыном, будешь часто бывать на подобных мероприятиях. Они идут в комплекте.

— Я не возражаю против всего этого, — сказал Генри.

— Это сейчас. А через двадцать лет? Ну… а тебе нравится? — спросил Рэндэл меня.

Я вздохнула.

— На самом деле это всего лишь мое первое светское мероприятие.

— Серьезно?

— И я чувствую себя как рыба, вытащенная из воды, — честно ответила я.

Генри сжал меня еще крепче.

— Но почему? — Мой ответ, кажется, встревожил его.

— Э-э, детки, может, продолжите этот разговор в другом месте… — Рэндэл посмотрел мне через плечо. — Сюда направляется мама.

Даже не попрощавшись, Генри схватил меня за руку и потащил в противоположном направлении.

— Что происходит?

Он не отвечал мне до тех пор, пока мы не оказались на другой стороне бального зала с сотнями пар между нами и его отцом. Генри схватил два бокала шампанского, осушил один, а другой предложил мне.

— Объяснишь?

— Ты первая. — Он прижал меня к оконной нише, скрывая от остальной части комнаты. Его рука собственнически покоилась на моем бедре, он смотрел вниз на мое лицо, выглядя таким же серьезным, как и в машине ранее. —Ты чувствуешь себя здесь как рыба, вытащенная из воды?

— Честно говоря, да.

— Но почему?

Склонив голову набок, я изучала его. Почему его это волновало?

— А почему тебя это беспокоит?

— Потому что я должен присутствовать на таких мероприятиях. Мне неприятно думать, что я тащу тебя туда, где тебе не нравится.

— Ну вот, опять ты такой самонадеянный.

— Я познакомил тебя со своим отцом, Надия. Обычно я так не делаю.

— Значит, я должна чувствовать себя польщенной? — усмехнулась я.

— Не делай этого. — Генри наклонился ко мне, прижимаясь всем телом к моему, погладил мой подбородок и нежно сжал его, чтобы запрокинуть мою голову назад. — Не будь циничной и отстраненной. Мне это не нравится. Это не ты.

— Ты не знаешь, кто я, — прошептала я, возбужденная его близостью, несмотря на беспорядок в душе.

— Нет? — Он наклонился, губами касаясь моих. — Тогда скажи мне, кто ты.

Я намеренно облизнула губы, так что мой язык скользнул по его губам, и глаза Генри вспыхнули.

— Я девушка, — я поцеловала его в уголок рта, — которая недоумевает, почему парень представил меня своему отцу, но убегает, как летучая мышь из ада, чтобы не знакомить со своей матерью.

— Его мать тоже недоумевает, — раздался за его спиной холодный женский голос.

Генри замер.

— Черт, — пробормотал он.

— Я слышала это.

По какой-то причине, отстранившись, Генри выглядел огорченным. И виноватым. Он сжал мою руку и повернулся лицом к миниатюрной женщине, которая выглядела моложе своих лет. Женщина, чье богатство означало, что жизнь была добра к ее коже.

— Мама. — Генри наклонился и поцеловал ее в щеку, не выпуская моей руки.

У Пенелопы Лексингтон были бриллианты в ушах, на шее и на запястье. В отличие от всех этих побрякушек, черное платье было простым. Прекрасные голубые глаза достались Генри от нее.

Она выглядела потрясающе для женщины, сыну которой тридцать с чем-то лет.

Ее полные губы, однако, были сжаты от неудовольствия, когда она смотрела на меня.

— Надия, это моя мама, Пенелопа.

— Приятно познакомиться, миссис Лексингтон. — Я протянула ей руку, несмотря на ее холодный взгляд.

К моему ужасу, она уставилась на мою руку, как на жука. Я опустила её, шокированная подобной грубостью.

— Мама, Господи, — тихо произнес Генри.

— Не смей ругаться на меня, — фыркнула Пенелопа и прищурилась. — Я вижу, какое чудесное влияние на тебя уже оказывает девушка-погода.

Я напряглась от ее насмешки.

— Не здесь, — прошипел Генри сквозь зубы.

— Не здесь? — Она шагнула ближе к нам, и я оглянулась. В основном все были совершенно не в курсе происходящего между нами тремя, но группа молодых женщин справа от нас привлекла мое внимание. Они смотрели с ликованием.

— Ты ведешь себя грубо.

— Я веду себя грубо? Ты должен был присутствовать на мероприятии вместе с Порцией Виндзор. Вместо этого ты бросил ее ради девушки-погоды.

— Ведущая-метеоролог. — Я расправила плечи, глядя на нее с вызовом.

Ее верхняя губа скривилась.

— Одевайся как хочешь, милая, ты никто с избыточным весом, чья грудь привлекла внимание. Я знаю тебя. Знаю лучше, чем ты сама себя знаешь. И я уверена, что мы можем согласиться в том, что ты недостаточно хороша для моего сына. Я хочу, чтобы ты ушла.

— Не могу поверить, что ты только что это сказала. — Генри уставился на нее с гневным недоверием, на его щеках красовались два ярко-красных пятна.

— Я с радостью уйду. — Какое-то мгновение я смотрела на нее, надеясь, что она вздрогнет. Однако женщина холодна как камень.

Когда я двинулась, чтобы пройти мимо, гнев и страх, что в ее словах была доля правды, смешались вместе. Возможно, она была права. Но то, как она обращалась со мной — унижала меня — непростительно. Остановившись рядом с ней, я посмотрела на ее надменное лицо.

— Думаю, что поговорка все-таки верна.

Миссис Лексингтон подняла идеальную бровь, глядя на меня.

— Интеллигентность не купишь за деньги.

В ее глазах вспыхнул гнев, но я ушла с высоко поднятой головой.

Я была уже на полпути через бальный зал, который, казалось, утроился в размерах, когда Генри пристроился рядом со мной. Затем расположил руку на моей пояснице, пока вел к выходу.

Никто из нас не произнес ни слова.

Не тогда, когда мы ждали прибытия такси. И не тогда, когда садились в машину.

Внутри у меня все кипело. Поведение этой женщины напомнило мне о том времени, которое я хотела бы забыть. Но я не чувствовала себя жертвой.

Я не злилась на Пенелопу Лексингтон, чье отношение, к сожалению, было продуктом общества, в котором она жила.

Я злилась на себя, потому что именно мои прошлые поступки заставили меня плохо думать о себе. Достаточно плохо, чтобы я допустила мысль, будто Пенелопа Лексингтон, возможно, права. Джо был прав. Оказавшись с Генри, я снова вернулась в то плохое состояние.