Глава 26
На следующий день в полдень Аликс быстро поела и уже направлялась обратно в общежитие, когда кто-то заключил ее в летящие объятия, которые выжали весь воздух из ее легких. Закашлявшись, девушка оттолкнула человека и подняла руку, показывая, что он должен подождать, пока она восстановит дыхание.
— Где ты была? — Фабио сверкнул глазами, хотя его взгляды были далеко не такими смертоносными, как у Тео.
— Мне очень жаль. — Аликс затащила его под дерево возле птичьего двора, где мало кто проходил. — Тео уволил меня, но я вернулась и добилась, чтобы Ле Грис нанял меня снова.
— Как?
Она пересказала все подробности, начиная с того, как Тео нашел ее в таверне. Она также вкратце рассказала ему о болезни Жаклин (но преуменьшила серьезность) и умолчала о том, что обнаружила плащ-невидимку. Она любила Фабио, но не была уверена, что тот сумеет держать язык за зубами в отношении такой редкой и волшебной вещи, как плащ.
Фабио охал в нужных местах, делая яркие жесты и шумы — Аликс пришлось несколько раз схватить его за руку и заставить остановиться.
— О, Аликс. — Он снова обнял ее. — Ты должна быть осторожнее! Но как это романтично — Тео пришел тебе на помощь!
Алекс сморщила нос.
— Поверь, это было совсем не романтично. И я уверена, что Тео со мной согласится. Он выглядел так, будто собирался взорваться от ярости.
— Но он все равно спас тебя. Я говорил, что он может раздражать или запугивать других, но у него благородное сердце.
С этим она не могла поспорить.
— И я не могу поверить, что Ле Грис согласился взять тебя под свое крыло. — Фабио почесал в затылке. — О! Он, должно быть, ужасно беспокоится о принцах, если дает тебе еще шанс. Когда в следующий раз они планируют исчезнуть?
— Сегодня ночью.
— Разве ты не заснула в прошлый раз? Тебе лучше съесть как можно больше и хорошенько вздремнуть. Это подготовит тебя к сегодняшнему вечеру.
— Ты говоришь необычайно разумно, — усмехнулась Аликс. — Этот совет настолько здравый, что, боюсь, придется им воспользоваться.
Фабио выглядел оскорбленным.
— Я всегда благоразумен, Аликс, и только выбираю, когда показывать это.
* * *
Через несколько часов Аликс сказала слугам Ле Гриса, что идет ужинать, и вышла из комнаты. Они были слегка удивлены тем, что Ле Грис нанял ее, но не приставали с расспросами. У канцлера не было такой дурной репутации, как у Хьюберта, но у него было несколько любовниц, хотя все они и были утонченными, чувственными женщинами. Возможно, они просто решили, что Ле Грис передумал.
Она немного пошила, а потом последовала необычайно разумному совету Фабио. Она съела так много, что даже рыгнула. Аликс мирно спала в спальне (на этот раз на другой кровати), пока все остальные слуги занимались хозяйством. Она была свежа, бодра и готова разгадать тайну принцев.
Пока она ждала снаружи, закутавшись в плащ, ее мысли время от времени возвращались к Жаклин. С тетей все будет в порядке? Перед отъездом Аликс отдала ей все оставшиеся дукаты, пообещав прислать еще.
«Вы заботитесь о своем выздоровлении, тетушка, а я буду беспокоиться о квартплате за следующий месяц».
Сгущались сумерки. Темный полог постепенно заслонял бледное, затянутое тучами небо. Ветер свистел над головой, сотрясая деревья и живые изгороди. Аликс плотнее закуталась в плащ, радуясь, что он сделан из шерсти.
— Сапоги уже готовы? — спросил голос.
Близнецы приближались к башне. Теперь у нее появился шанс. Аликс бросилась вперед, стараясь не столкнуться с близнецами. Она могла быть невидимой, но все еще оставалась созданной из плоти и крови. Стараясь казаться как можно меньше, девушка протиснулась внутрь в последнюю секунду, как раз перед тем, как Энцо закрыл дверь. Его рукав коснулся ее головы, и он остановился, нахмурившись.
— Что? — спросил Итан. — У тебя такой вид, будто ты проглотил яблоко целиком.
— Я думал… — Энцо оглянулся. Аликс поспешно отступила в угол. — Мне показалось, что я коснулся чего-то теплого. Как кусок шерсти.
— Ты все выдумываешь, — презрительно сказал Итан. — Ты коснулся своего шерстяного рукава.
Энцо пожал плечами.
— Наверное, это нервы берут надо мной верх. Помнишь, мама предсказала, что сегодня ночью одному из нас будет угрожать смертельная опасность?
— Мы всегда в смертельной опасности.
Итан шутит или говорит серьезно? Близнецы любили подшучивать над разными вещами, но будут ли они шутить над собственной жизнью?
— Не беспокойся об этом. — Энцо зевнул. — Мама всегда дает нелепые предсказания. Если она говорит, что завтра будет дождь, ожидайте яркого солнечного дня. В любом случае давай немного вздремнем, пока Тео не постучал в наши двери. Знаешь, я действительно думаю, что мы плохо спали после визита Илианы. Нам нужно восстановить силы.
Близнецы исчезли на лестнице, оставив Аликс в глубоком замешательстве. Значит, ночная вылазка была опасной — достаточно опасной, чтобы они рисковали своими головами. Но почему? Что могло заставить принцев Сейвони пойти на такой риск?
Снаружи послышались новые голоса. Дверь открылась, и в комнату вошли Тео и Джеральд. Тот снял очки и начал кашлять в большой белый носовой платок. Фердинанд последовал за ним, выглядя задумчивым и тихим, в то время как Джулиан отстал со своим обычным хмурым видом.
— Принц Джеральд. — Сельма спустилась по лестнице, перекинув через руку плащи близнецов. Тревога омрачила ее материнские черты. Луиза как-то заметила, что Сельма больше похожа на мать принцев, чем королева. — Давайте я приготовлю вам кружку горячей воды с лимоном. Еще достаточно времени.
— А младший набор уже вернулся? — спросил Тео.
— Они все в своих комнатах. Я позаботилась о том, чтобы у каждого была нормальная еда.
Тео кивнул.
— Я тебе очень обязан.
— Я сделаю все, что смогу, принц Тео. — Она вытерла глаза передником. — Принц Джеральд, как насчет того, чтобы вы подождали в общей комнате, а я принесла вам лимонную воду? Вы не можете пойти сегодня без чего-нибудь, что успокоит ваше горло.
Джеральд выглядел так, словно ему ничего не поможет, но он кивнул, как бы успокаивая Сельму.
— Спасибо.
Повинуясь внезапному порыву, Аликс проскользнула в гостиную вместе с двумя старшими принцами. Не снимая капюшона, она на цыпочках подошла к креслу и присела за ним. В том маловероятном случае если плащ-невидимка потеряет свою магию, она, по крайней мере, будет спрятана.
— Я должен… — закашлялся Джеральд. — Я должен оставить Розу Рубигинозу на прежнем месте или убрать ее?
— Оставь, — коротко бросил Тео. — Я уволил ту любопытную сапожницу, но кто угодно может выйти прогуляться при лунном свете. Разве ты забыл, что мы когда-то едва спаслись?
— Тео, люди с меньшей вероятностью будут гулять в такую погоду.
— Мы никогда не можем быть слишком осторожными. — Тео посмотрел на брата, который осушал кубок с водой. — Твое выздоровление идет медленно.
— Со мной все будет в порядке. — Джеральд неубедительно кашлянул. — Даже если меня выберут сегодня вечером, я уверен в собственных силах.
— Ты же знаешь, что сказала мама.
— С каких это пор ты стал обращать внимание на ее предсказания?
— Ты совершенно прав. И все же… — Тео вздохнул. — Что-то здесь не так.
— Сядь и сделай глубокий вдох, — мягко сказал Джеральд. — Нет смысла беспокоиться о том, что может случиться, а что нет.
Тео пересек комнату. Аликс с тревогой поняла, что он направляется в ее сторону. Не раздумывая, она поднялась из укрытия и бросилась к большим тяжелым шторам. К тому времени как она спряталась за занавесками, стараясь не задеть горшок с розами на подоконнике, Тео уже устроился в кресле, а Джеральд занял табурет рядом с ним.
— Ты видел, как шевельнулись занавески? — внезапно спросил Тео.
— Это все ветер.
— Но я не почувствовал сквозняка, — Тео направился к окну.
Сердце Аликс бешено колотилось, но на этот раз она не осмелилась сдвинуться ни на дюйм, опасаясь, что занавески шевельнутся вместе с ней. Тео подошел к окну и выглянул наружу. Аликс стояла как статуя, не смея даже дышать. Будет ли он ощупывать занавески?
Снаружи завыла кошка.
— Вот тебе и ответ, — сказал Джеральд. — Эта кошка, должно быть, спрыгнула с подоконника и заставила занавески колыхнуться.
Аликс молча поблагодарила кошку, когда Тео отвернулся от окна. Сельма открыла дверь и вошла с подносом в руках.
— Вот ваш лимон с медом, принц Джеральд.
Когда Джеральд опустошил кружку и вошел Фердинанд, Аликс выпрямилась. Конечно, сейчас они будут говорить о том, чтобы уйти. Но принцы, похоже, никуда не торопились. Они сидели в креслах лицом к огню и почти не разговаривали. Слышно было только, как кашляет Джеральд.
Через некоторое время колокольня пробила десять. Алекс зевнула. Через несколько мгновений она снова зевнула. Тревога пронзила ее мозг, и она сильно ущипнула себя за руку, оставляя следы на коже. Как она могла уже засыпать? Сегодня днем она крепко вздремнула и, прежде чем войти в гостиную, проснулась окончательно.
Дверь отворилась, и вошли еще несколько принцев. Аликс напрягла слух, чтобы расслышать их, но разговор превратился в неразборчивые слова. Ей так хотелось спать, что она не могла держать глаза открытыми. Но она знала, что если закроет их, то сразу же заснет.
«Возьми себя в руки, соня. Вот твой золотой шанс раскрыть тайну принцев, а ты его упускаешь? Девятьсот золотых дукатов, помни!»
Когда дверь снова открылась, Аликс уже не могла стоять на ногах. Она рухнула на пол и, как ни щипала себя, закрыла глаза, а вскоре уже ничего не помнила.
* * *
Аликс проснулась от холодного сквозняка, врывавшегося в окно. В шее у нее что-то хрустнуло, а голова раскалывалась — признак того, что накануне она плохо спала. Девушка села и потерла глаза, плащ-невидимка соскользнул с ее плеч и растекся у ног.
У нее перехватило дыхание. Она не спала плохо, а крепко, но лежать всю ночь на холодном и твердом полу было вредно для ее тела. Но это не имело значения. Имели значение лишь шок, недоверие и ярость на саму себя за то, что заснула во второй раз. Она стучала кулаками по полу, будто могла выплеснуть свое разочарование. После всех приготовлений, которые она сделала, как она могла снова потерпеть неудачу?