Глава 16
Здание «Дакота», 72-ая улица, дом 1.
15:00.
Я как раз подошел к подъезду «Дакоты», когда увидел человека в темном плаще, запрыгнувшего в экипаж.
Алистер.
— Уезжаешь куда-то? — поинтересовался я.
Он меня не услышал. Дверца коляски захлопнулась за ним, и я ускорил шаг. Кучер, плотный мужчина с седой щетиной на подбородке, схватил поводья, чтобы тронуть лошадь.
— Стой! — Я пробежал последние несколько шагов, выхватил из кармана значок и высоко поднял его над головой.
Кучер заколебался — и ослабил вожжи. Конь зафыркал, взрывая копытами асфальт и сгорая от нетерпения.
— Подождите! Мне нужно поговорить с вашим пассажиром. — Я подбежал к дверце экипажа и сильно постучал в нее. — Открывай!
— Эй, осторожнее, — сказал извозчик, раздражённо глядя на меня сверху вниз. — Дайте джентльмену секунду. Защёлка там больно уж хитрая.
Дверь приоткрылась. Я схватил её и потянул на себя.
Алистер сидел внутри; его лицо было пепельно-серым, а между бровей залегла морщинка от беспокойства. Плащ он уже успел снять, и я заметил, что одевался он в спешке: рубашка застегнута не на все пуговицы, а волосы растрёпаны.
— Я хотел с тобой увидеться, — произнёс я. — Нам нужно поговорить о судье Портере.
Он выдавил слабую улыбку.
— Не сейчас, Зиль. Я должен ехать.
Я придержал дверь.
— Это важно.
— Я сейчас не могу. У меня назначена встреча. — Он потянулся правой дрожащей рукой к ручке дверцы.
Я недоверчиво приподнял бровь.
— Встреча может подождать. Речь идёт о расследовании убийства; именно ты настоял, чтобы я присоединился к этому делу, а теперь оно унесло жизни двух твоих друзей.
— Я знаю, Зиль. — Его глаза были пусты. — Я знаю.
— Да что с тобой такое? — взорвался я. — Боже правый, старина! Ради тебя я поставил на карту свою карьеру, а теперь мне нужна твоя помощь.
Он прикрыл дрожащую правую руку левой.
— Я понимаю, что раньше ты был в шоке и не мог пока отвечать на мои вопросы. Но я не могу откладывать всё ещё дальше.
— Мне нечего тебе сказать.
Я раздраженно фыркнул.
— Ты что, даже не представляешь, как сильно я пытаюсь тебе помочь? Как сильно я тебя защищал? Ты, вероятно, был последним, кто видел Ангуса Портера живым. И последние несколько часов перед смертью он провёл именно с тобой. Ваш разговор в это время может оказаться ключом к установлению личности и поимке убийцы. А ты? Ты мне ничего не рассказываешь!
Я недоверчиво покачал головой. Упрямый отказ Алистера сотрудничать приводил меня в бешенство.
— Но ты не просто полицейский. Ты же мой друг. Ты должен мне поверить, когда я говорю, что мне нечего добавить.
— Неужели ты не понимаешь, что дело не только во мне? На уши подняли весь город, дело находится под личным контролем самого комиссара Бингема. Я должен отчитываться и ему, и капитану Малвани — и оба постоянно требуют результатов. А они хотят, чтобы ты ответил на некоторые вопросы.
— Пусть только попробуют…
— Никто не собирается тебе угрожать; нам нужно твоё сотрудничество.
— Я ничем не могу тебе помочь, Зиль, — произнёс Алистер с раскаянием. — Я не знаю, почему Ангус был убит через несколько часов после того, как покинул мой дом.
— Мы могли бы выяснить это вместе, если бы ты со мной поговорил, — сказал я.
Один из служащих «Дакоты» подошел ко мне сзади и прервал наш разговор:
— Профессор, только что прибыл электромобиль, который вы заказали для багажника. Поскольку вы еще не уехали, я подумал, что лучше спросить, не хотите ли вы поехать с ним. — Он сделал паузу, заметив пустой взгляд Алистера, и добавил: — Такое же такси ждёт ещё одна леди, если вы откажетесь. Она будет счастлива принять это предложение.
Алистер снова пришел в себя.
— Спасибо, Том, — выдавил он, — но я поеду отдельно. Пожалуйста, отправьте багаж вперёд.
Я ошеломленно уставился на друга.
— Куда ты идешь, если тебе нужен багаж? Алистер?
Он уставился на свою правую руку, которая снова начала дрожать.
— Алистер, ответь мне! — взмолился я, начиная волноваться. — Что здесь происходит? Мне нужна правда — вся правда, которую ты от меня скрываешь!
По его лицу пробежала тень.
— Я позвоню тебе позже. — Он протянул руку с зонтиком и постучал по крыше. — Едем!
Я попытался втиснуться в экипаж.
— Ты никуда не поедешь, пока со мной не поговоришь.
— Если ты не собираешься арестовать меня, Зиль, то вылезь из повозки и дай мне уехать.
— Не принуждай меня.
Наши взгляды встретились, и я увидел вспышку неприкрытого страха в его глазах.
— Саймон! — От входа в здание «Дакоты» до меня донёсся голос Изабеллы.
Я оглянулся, и она позвала снова, уже более настойчиво.
— Оставайся здесь, — приказал я Алистеру. — Я сейчас вернусь.
— Саймон, — произнесла Изабелла, когда я подошёл ближе, — я нашла кое-что важное. Мы можем поговорить?
Это было неподходящее время.
— Конечно, — поспешно ответил я, оглядываясь назад, — но мне нужна еще одна минута с Алистером. Можешь подождать здесь?
— Конечно. — Она озадаченно посмотрела на меня. — Так в экипаже Алистер?
— Да. Я вернусь через минуту.
— Но… — она прикусила губу, глядя мне за спину.
Я тотчас обернулся и успел увидеть, как экипаж Алистера рванул прочь и исчез на Семьдесят второй улице.
— Куда он собрался? — обеспокоенно поинтересовалась Изабелла.
— Понятия не имею, — ответил я, чувствуя себя так, словно меня только что ударили под дых. — Надо спросить кого-то из персонала «Дакоты».
— Вот так срываться… Это на него не похоже.
— Что-то не так, — сказал я, наблюдая, как Том, служащий, который помогал Алистеру, выгружал чемоданы пожилой леди из ее такси. — Алистер оставил бы тебе записку?
— Возможно, — с сомнением произнесла Изабелла.
— Пойдем, присядем на минутку, — предложил я, направляясь обратно во двор к деревянным скамьям, где жильцы дома ждали извозчика.
— Миссис Синклер, вам вызвать экипаж? — подбежал к нам Том.
— Нет, спасибо, — ответила она тихо. — Том, ты не знаешь, куда направлялось такси с багажом профессора Синклера?
— Полагаю, на железнодорожный вокзал, мадам. Но профессор сам обо всём договаривался.
— Ясно. Спасибо.
— К вашим услугам, мадам, — слуга чопорно поклонился и исчез.
Как только он оказался вне пределов слышимости, Изабелла торопливо заговорила:
— Сегодня днем я навещала миссис Джексон и мисс Портер, незамужнюю сестру, которая часто навещала судью Портера. И то, что я узнала, вызывает беспокойство.
Я наблюдал, как двое носильщиков помогли другой даме сесть в ожидавшее такси.
— Эти двое судей были близкими друзьями — и вместе они принимали гораздо большее участие в процессах над анархистами, чем нам кажется. Судья Портер консультировал судью Джексона практически ежедневно, обсуждая дело Дрейсона. И ещё, Саймон, — сказала она, задержав дыхание, — в последние месяцы к ним часто присоединялся Алистер.
— Ты уверена? — выпрямился я.
— Это рассказали обе женщины. Кстати, мисс Портер разрешила мне взять записную книжку ее брата.
Она сунула руку в карман пальто и протянула мне маленький томик в черном кожаном переплете с золотыми буквами «Ангус Портер, эсквайр» на обложке.
— Смотри сюда. — Она указала мне на утро понедельника, 22 октября. — Все трое встречались в день убийства судьи Джексона.
Голос Алистера эхом прокатился в моей голове с той ночи, когда он привлек меня к делу Джексона.
«Мы просто отдалились друг от друга. Не разговаривали много лет, но когда-то были очень близки».
— Я беспокоюсь за Алистера, — призналась Изабелла. — Он знает что-то, чем не делится. И я не понимаю, почему.
Я пролистал страницы записной книжки; имя Алистера встречалось много раз.
Почему он солгал?
— Судья Портер вполне ожидал, что его попросят взять себе дело Дрейсона — или, скорее, председательствовать на новом процессе в случае, если предыдущий судебный процесс признают недействительным, — сказала она. — И с официального разрешения властей он уже перенес большую часть материалов судебного процесса в свой кабинет для ознакомления.
— Они были взволнованы сильнее, чем хотели признать. Но они должны были поделиться этой информацией, особенно после убийства Хьюго Джексона. — Я потер лоб. — Алистер хотел, чтобы полиция, и особенно я, не вмешивалась в это дело.
— Кроме того, Ангус Портер прятал полученный им самим шифр, — сказала Изабелла. — Я оставила его там, где нашла: в конце записной книжки.
Я открыл последнюю страницу книжки, где среди чистых листов, предназначенных для заметок, лежал толстый кремовый конверт, адресованный Ангусу Портеру.
На нем не было почтового штемпеля — только имя судьи, написанное толстыми черными чернилами; сам почерк я узнал по музыкальному шифру, полученному Хьюго Джексоном. Я открыл конверт и нашел музыкальную партитуру.
— Это ведь не то же самое? — с любопытством посмотрел я на Изабеллу.
— Нет. Смотри: на нотном стане изображена белая роза — точно такая же, как та, что была на отправленной судье Джексону партитуре. Но уже в первом ряду, а не в последнем.
Я опустил глаза: нарисованное от руки изображение белой розы на этот раз заменяло открывающий скрипичный ключ.
— Опять про месть за Леруа?
— Не думаю. Я ещё не расшифровала, но мелодия совершенно другая.
— Во время твоего визита к родственникам судей всплыло имя Леруа Сандерса? — поинтересовался я.
— В разговоре — нет; только в этом послании, — покачала головой Изабелла, указывая на партитуру, которую я держал в руках.
Выходит, в последние дни судья Портер получил собственный музыкальный шифр. Но он не упомянул об этом во время своей последней встречи с Алистером, когда мы обсуждали и расшифровывали первое послание. Почему он сохранил это в секрете?
Единственный ответ, который имеет смысл, заключался в деле Дрейсона. Если судья Портер хотел получить дело для себя, то, возможно, боялся бы поделиться чем-то, что было бы расценено как конфликт интересов, — потому что тогда он был бы вынужден взять самоотвод и отправить дело другому судье.