Изменить стиль страницы

Глава 11

Адвокатский клуб, Бродвей.

13:30.

— Как ты думаешь, у Муди есть хоть какой-то шанс? — громкий и неприятный мужской голос заполнил величественный мраморный вестибюль Адвокатского клуба.

Другой мужчина, с длинными седыми волосами, которые доходили ему до плеч, ответил мягким, вежливым тоном:

— Кандидатура Уильяма Муди в Верховный суд, без сомнений, вызовет бесконечные споры, но пока не стоит сбрасывать его со счетов. Его выдвинул сам президент, и, как вы знаете, Тедди Рузвельт никогда не отступает от своего.

Первый голос принадлежал крепкому парню с румяным лицом и коротко стриженными каштановыми волосами. Я последовал за ним в лифт.

— Верхний этаж, пожалуйста, — сказал я дежурному.

После того как я покинул Малвани, я сделал четыре телефонных звонка, и в итоге отыскал Алистера здесь, в его любимом клубе. Миссис Меллоун заверила меня, что я обязательно найду его здесь. Вероятно, он не знал о зверском убийстве своего друга.

Мои попутчики продолжили разговор.

— Единственная претензия к генеральному прокурору Муди заключается в том, что он уроженец Массачусетса. Но неужели то, что двое мужчин в суде родом из одного и того же штата, имеет такое уж большое значение? — спросил коренастый мужчина.

— Я бы сказал, что географический вопрос имеет значение только в том случае, если вы с Юга или с Запада. Это попахивает протекционизмом — особенно после того, как президент заполнил свой кабинет жителями Нью-Йорка. И все же, если кто-то и может протолкнуть своего выдвиженца вперёд, так это Рузвельт, — улыбнулся седовласый мужчина.

Второй мужчина опустил глаза и начал комкать свою коричневую фетровую шляпу.

— Я поддерживаю президента, но всё равно… Мне не нравится, что суд будет возглавлять человек, которого Рузвельт держит на коротком поводке.

— У него есть шанс оставить после себя наследие на долгие-долгие годы. Мы все хотели бы иметь подобную возможность…

Лифт остановился, и мужчины замолчали. Служащий открыл двери, и они вошли в комнату клуба, отодвинув меня в сторону.

— Сэр, вам помочь? — ко мне приблизился вышколенный метрдотель.

— Я должен здесь встретиться с один из членов вашего клуба, Алистером Синклером, — произнёс я, пытаясь говорить уверенно. Это был частный клуб; конечно, я мог предъявить своё удостоверение, и меня бы впустили, но вряд ли после этого охотно сотрудничали.

— Он вас ожидает, мистер?..

— Саймон Зиль.

Он провел карандашом по списку гостей.

— Возможно, он забыл о наших планах, — печально улыбнулся я, — но если бы вы ему напомнили…

— Конечно, сэр, — кивнул метрдотель. — Одну минуту.

Мужчина исчез, оставив меня стоять у входа в большую комнату, которая, тем не менее, была уютной: тепло плюшевых красных ковров и драпировок с золотым узором контрастировало с темным блестящим деревом, которое окутывало комнату от балочного потолка до обшитых панелями стен.

Центральное место в комнате занимал большой камин, украшенный замысловатой резьбой. Сама комната была пропитана запахами алкоголя и сигар — признаками десятилетий адвокатской деятельности.

Я никогда раньше не заходил в Адвокатский клуб, несмотря на то, что Алистер долгое время был его членом. Возможно, он думал, что это место слишком эксклюзивно для меня; в этом мы с ним были абсолютно не похожи, поскольку Алистер чувствовал себя непринужденно в любом Нью-Йоркском обществе, в отличие от меня.

— Профессор вас ожидает. Пожалуйста, следуйте за мной, сэр, — сдержанно кивнул мне метрдотель.

Он провел меня мимо большого витражного окна, мимо полудюжины столиков, за которыми тихо переговаривались мужчины, в уединенный альков в глубине комнаты, где с экземпляром журнала «Мир», потягивая односолодовый виски, сидел Алистер.

Я сел напротив него и заказал чёрный кофе у официанта, который материализовался, как только ушёл метрдотель.

— Никогда не замечал, чтобы ты интересовался жёлтой прессой, — заметил я, окидывая Алистера взглядом.

Обычно Алистер узнавал новости из «Нью-Йорк Таймс» или «Трибьюн», а не в «Джорнал» или «Мир», которые гонялись за сенсациями. Хотя я был уверен, что ни в одном из их утренних номеров не будет сказано об убийстве судьи Портера. Тем не менее, я наблюдал за Алистером в поисках любого признака того, что он уже был в курсе.

Их не было. Алистер рассмеялся, как ни в чём не бывало, и повернул ко мне журнал.

— Ради новостей — никогда. Но их воскресные комиксы — совсем иное дело. Кто-то оставил на столе в клубе прошлый номер, и я решил посмотреть, как там дела у Жёлтого малыша.

Я слегка улыбнулся. Алистер имел в виду один из самых популярных цветных комиксов в мире — и, без сомнения, одну из немногих тем, не связанных с наукой, которые привлекли внимание Алистера.

— Если ты здесь, значит, нашёл что-то интересное? — спросил он, не высказывая никаких признаков обеспокоенности.

С одной стороны, я был рад, что ещё не слышал об убийстве судьи. С другой, именно мне придётся теперь передать ему дурные вести.

Алистер заказал еще одну порцию односолодового виски. Затем, отодвинув в сторону газету и недоеденную порцию запеченного лосося, он поймал мой взгляд — и тут же встревоженно нахмурился.

— Что случилось, Зиль? — тихо, но твёрдо спросил он.

— В котором часу вы вчера расстались с судьей Портером? — я наблюдал за любыми признаками того, что он лжет.

Но мы слишком хорошо знали друг друга. Что-то в моем голосе или в поведении выдало меня.

— Почему ты спрашиваешь? — Теперь его голос был холоден, как лёд — но я не знал, от страха или от беспокойства.

— Я должен знать, когда ты видел его в последний раз, — повторил я.

— Черт побери, Зиль! — Алистер стукнул кулаком по столу, звякнув посудой и столовым серебром. — Ты можешь вести себя как друг, а не как полицейский?

Несколько людей повернули головы в нашу сторону.

— Тише, — я постарался говорить спокойно, — я не могу сказать больше, пока ты не ответишь на мой вопрос. Мне нужно знать, где и когда ты в последний раз видел Ангуса Портера.

Алистер резко выдохнул.

— Твой вопрос может означать только одно: мой друг мертв. И ты решил рассказать мне об этом подобным образом?

Теперь уже все посетители клуба начали на нас коситься. Я понизил голос до шёпота и произнёс:

— Ты сам не даёшь мне возможности тебе что-то рассказать, как бы мне этого не хотелось. Прошу тебя, ответь: где и когда вы вчера расстались с судьёй Портером?

— Мы были у меня дома, — бесстрастно ответил Алистер. — Мы проговорили почти до полуночи. Миссис Меллоун все еще была на ногах и наводила порядок на кухне. Она проводила его, как и лифтер, и охранник на выходе. — Он покачал головой. — Ну же, ради Бога…

Алистер снова начал повышать голос, и мне пришлось его перебить:

— Прошлой ночью судья Портер был убит выстрелом в голову в номере 503 отеля «Бреслин». Его руки были крепко связаны, а на ночном столике рядом с трупом лежали Библия и белая роза.

Алистер замер.

— Проклятье. — Это слово, громкое и мучительное, вырвалось неосознанно откуда-то из глубины его души.

Официант вернулся, принёс Алистеру виски и мне кофе, и бросил на нас обеспокоенный взгляд.

— Прошу вас, джентльмены. Помните, что вы здесь не одни, — напомнил он.

Алистер, казалось, ничего не слышал, хотя и взял предложенный официантом стакан. Легкая дрожь его руки заставила карамельную жидкость пойти волнами, но Алистеру удалось ничего не расплескать. Он поднес стакан к губам, сделал большой глоток и резко поставил его на стол. Вся кровь отхлынула от его лица; он встал с кресла, извинился и вышел.

Я допил кофе и несколько тревожных минут ждал его возвращения. Я плохо справился с задачей, но разве существовал какой-то «мягкий» способ сообщить ему о произошедшем?

Наконец, Алистер вернулся.

— Мне жаль, — тихо произнёс я.

— Он был хорошим человеком.

Алистер вытер лицо салфеткой и сделал еще один глоток виски.

— О чём вы с ним говорили прошлым вечером? — поинтересовался я.

Его кристально-голубые глаза невидяще уставились куда-то поверх моего плеча.

— Мы говорили о Хьюго и вспоминали старые времена. Ничего больше.

— Может, вы обсуждали дело? — настаивал я.

— После того, как ты ушёл, не обсуждали. — Он сделал ещё глоток.

Я пристально посмотрел на Алистера.

— Хочешь сказать, что судья Портер не обнаружил ничего нового? Ничего, что могло бы заставить его встретиться с кем-то или пойти куда-то…

— Конечно, нет, — резко оборвал меня Алистер.

— Как ты можешь быть так уверен? Он был убит через пару часов после того, как ушёл из твоего дома, а место преступления — почти точная копия места убийства судьи Джексона. Должна же быть причина, почему…

— Ты сказал, что его застрелили, — произнёс Алистер, обхватив голову руками. — Что у него были связаны руки. Это важные различия. Я уже не раз говорил тебе, что убийцы не склонны менять свои методы. Метод — это для них всё, — его голос снова начал повышаться, а лицо раскраснелось. — Видок был прав, утверждая, что у каждого преступника есть определенный поведенческий паттерн — или стиль, — который остается неизменным на протяжении всего совершаемого им преступления.

Я откинулся на спинку стула и посмотрел на него исподлобья.

— Вот именно. В этом-то и трудность. Ничто на месте преступления не совпадает с предыдущим. Но белая роза и Библия в комнате мертвеца — нечто слишком удивительное, чтобы быть простым совпадением.

Алистер покачал головой.

— Пистолет — совсем иное оружие, нежели нож. Чтобы держать свою жертву рядом, перерезая ей горло, нужен один тип личности. А пистолет отсылает нас к совершенно другому типу людей: оно требует меньше силы, необходимо лишь умение метко стрелять.

Я бросил на него недоверчивый взгляд.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что не веришь в связь этих убийств? Ангус Портер был другом и коллегой Хьюго Джексона — не говоря уже о том, что он консультировал нас по этому делу. Если ты предполагаешь, что мы имеем дело с двумя разными убийцами, тогда единственный аргумент, который имеет смысл, заключается в том, что оба убийцы мотивированы одной и той же причиной и пытались донести одно и то же сообщение.