Изменить стиль страницы

Глава 7

Итан

— Тогда давай насладимся этим, пока можем, — сказала Джессика, прижимая свое великолепное и обнаженное тело к моему.

Это был самый странный гребаный день.

Проснулся в лихорадке в офисе, меня отвезли домой, одурманенного медикаментами, и я дрожал под одеялами.

А потом, знаете, вся эта история с грифоном.

И каким бы нелепым не было это испытание, оно даже не являлось главным событием дня. Я сидел на траве, голый, смущенный и растерянный, и невероятно сексуальная женщина набросилась на меня, словно я был неотразим.

Знал, что у меня хорошее тело, но не привык к такой реакции. И страннее всего то, что это казалось правильным. Во время секса я почувствовал, что у нас с ней появилась связь, выходящая за рамки наших физических тел. Это было, как если бы ее разум был у меня на быстром наборе, и я мог чувствовать каждую ее эмоцию, как чувствует Джессика. Это сделало секс больше танцем или дуэтом, чем столкновением двух тел.

Это сделало секс чертовски потрясающим. И не только с моей стороны.

Помимо этого… что-то еще изменилось во мне. Перед тем, как превратиться в грифона, в моей груди раздался странный гул. Как вибрация сотового, только очень слабая. Это не было проблемой, особенно по сравнению с остальными странными симптомами гриппа, но это ощущение было стойким.

И теперь, лежа на траве под тяжестью тела Джессики, я снова почувствовал эту вибрацию.

— Я, эм, я думаю, что могу сделать это снова.

Джессика захихикала, что заставило оба наших тела задрожать.

— Я все еще пытаюсь решить, был ли первый раз хорошей идеей.

— Нет, я не об этом, — сделал паузу. — Хотя это было определенно хорошей идеей.

Она повернула голову, чтобы улыбнуться мне.

— Думаю, я согласна.

— Но я имел в виду мое… превращение, — посмотрел на небо. — Я не могу объяснить это, но знаю, что могу снова превратиться в грифона.

Она приподнялась на одном локте.

— Тогда давай посмотрим, птичий мозг. Расправь крылья и лети!

— Твое поддразнивание не помогает.

Она игриво усмехнулась:

— Извини, я и не знала, что странные грифоны-парни боятся сцены.

— Но я не думаю, что смогу сделать это сам прямо сейчас. И когда это случилось в первый раз… как будто не я контролировал это. В этом есть смысл?

— На самом деле, в этом есть смысл, — сказала она, ткнув меня в ребра. — Потому что именно это я и сказала тебе раньше: ты превратился, когда я нажала на изумруд в фигурке.

Она нахмурилась и задумчиво отвела глаза.

— Что? — спросил я.

— Тотем.

— Тотем, да. Каменный, с вышеупомянутым изумрудом.

Она отрицательно покачала головой:

— Нет, я имею в виду то, что ты говорил ранее. Ты сказал: «Он назвал это тотемом». Так? Кто такой он?

— О. Это, — я шумно выдохнул. — Ты подумаешь, что я сумасшедший.

Она рассмеялась мне в лицо.

— Я обещаю тебе, буквально… буквально!.. ничего из того, что ты скажешь не сможет увеличить уровень безумия всей этой ситуации.

Я вытянул руки в стороны и медленно поднялся, чтобы выиграть себе еще несколько секунд. Джессика соскользнула с меня и села, скрестив ноги на траве и небрежно схватив блузку, чтобы прикрыть грудь. Скромность иногда возвращалась медленно, но всегда возвращалась.

— Когда я был грифоном, летающим здесь с тобой в лапах, я услышал голос в своей голове.

Джессика застыла, надевая блузку, наполовину просунув руку в рукав. Она медленно посмотрела на меня, на лице маска задумчивости.

— Ладно, я была неправа. Ты чертов псих.

Я почувствовал укол смущения и боль, очевидно, отразилась на моем лице, потому что Джессика быстро наклонилась вперед.

— Нет, эй, я просто пошутила! — утешая, она положила руку мне на грудь. — Жестокая шутка. Извини.

Я посмотрел вдаль:

— Голос был оглушительным, настолько громким, что он перекрывал все остальные мысли. Он… рассказал мне.

Джессика ждала, пока продолжу, и когда я этого не сделал, она спросила:

— Рассказал что?

Но я смотрел на растущее облако пыли. Грузовик на грунтовой дороге двигался в нашу сторону.

— Кажется, это фермер, чью корову я убил, — произнес, вскочив на ноги. — Дай мне свой лифчик.

Мы наблюдали, как фермер приблизился, припарковал грузовик и поднялся по склону к нам. Он только взглянул на Джессику, а затем растеряно посмотрел на меня, полностью обнаженного, за исключением персикового бюстгальтера, который я использовал, чтобы прикрыть свое хозяйство.

— Это не то, о чем вы подумали, — быстро сказала Джессика. Фермер уставился на нее, разинув рот. — Студенческое братство разыграло его, — продолжала она, бросив на меня «подыграй мне» взгляд. — Похитило из общежития, а потом бросило нас здесь. К счастью, у них хватило порядочности, чтобы оставить на мне одежду.

Он посмотрел на меня, чтобы получить подтверждение, и я кивнул головой в знак согласия. Но потом фермер повернулся, чтобы осмотреть мертвую корову.

— И, э-э, нас нашла стая волков, — добавила Джессика. — Я смогла уйти с их пути всего с несколькими царапинами. Но боюсь, вашей корове не так повезло.

Наконец-то в глазах фермера вспыхнула искра:

— В этих местах нет никаких волков, — процедил он.

Джессика запнулась, так что я быстро вмешался:

— Возможно, койоты. Это произошло очень быстро, мы не уверены, кто это был. Мы истощены и обезвожены…

Фермер не купился на нашу историю, но больше не задавал вопросов, пока отводил нас к грузовику. Потому что два человека без оружия и инструментов, конечно, не могли причинить столько вреда корове. Это было бы странно.

Я надеялся, что у меня изо рта не пахло кровью, пока он вез нас в сторону своего дома.