Глава 30
Молли
(Девчонка с пушкой)
Мне приходится остановить байк на склоне горы. Я могу видеть все тринадцать соборов, когда перегибаюсь через серебристое ограждение, чтобы меня стошнило над обрывом скалы. Я никак не могу перестать думать о снимках на стенах.
Он больной.
Больной. Больной. Больной. Мне не хватает слов, чтобы выразить, насколько он болен. Последние несколько лет я посвятила защите людей от зла. Я согласилась на службу в этом департаменте именно для того, чтобы помогать беззащитным и угнетенным. Забытым и игнорируемым. Разобраться с теми преступлениями, до которых никому нет дела. И сейчас я оказываюсь в постели с человеком, которому плевать на все, во что я верю. С человеком, который берет закон в свои руки и использует науку, приобретенные знания, черт возьми, ради того, чтобы убивать людей из-за личной мести.
Теперь я понимаю, почему он использует этот символ анархии. Потому что он — полная противоположность всему, что представляет собой общество. Власть, безопасность, правопорядок ничего не значат для Линкольна Уэйда. Он прав. Он такой, каким они его сделали. Он — зло, он безнравственный и сумасшедший.
Я делаю еще одну попытку вырвать, но мой желудок пуст. А я так и не пописала, и прямо сейчас я могу описаться, если не смогу взять себя в руки. Я падаю на колени, все еще держась за ограждение, и наклоняю голову к холодному металлу. Ветер здесь сильный, и меня трясет от холода. Моя куртка лежит в рюкзаке. И теперь, возможно, мне придется еще и вламываться в собственный дом, потому что у меня нет ключей.
Телефон в заднем кармане вибрирует, и я осознаю, насколько мне повезло, что хотя бы телефон со мной.
Это не может быть Линкольн, у него нет моего номера.
Он хакер-преступник, Молли. Насколько трудно для него узнать твой номер?
Но это не он, в связи с этим я даже не утруждаю себя мыслями по этому поводу. Я просто нажимаю клавишу и отвечаю:
— Да, шеф.
— Где, блядь, тебя носит? Я названивал тебе со вчерашнего утра. Снова слишком занята, развлекаясь на выходных?
— Простите, шеф, но это мой законный выходной.
— У тебя нет законных выходных, Мастерс! Ты городской служащий! Ты служишь во имя всеобщего блага! Ты…
— Я поняла, шеф, — огрызаюсь я в ответ. — Я не нуждаюсь в напоминании.
— Что ты только что сказала?
Проклятье. Я тяжело вздыхаю.
— Теперь я здесь, хорошо? Я не пила. Я была в горах, где нет связи.
— Тащи свою задницу в участок. Немедленно. У нас новое самоубийство.
И он быстро бросает трубку.
Я поднимаюсь на ноги и заставляю себя вернуться на байк, потому что с этим дерьмом нужно разобраться. Нужно разобраться с Линкольном. Я не знаю, что это подразумевает, если честно. Не знаю, означает ли это, что я сдам его или закрою на это глаза. Я просто не уверена. Но здесь я не могу оставаться.
Я замерзла.
Я сломлена и…
Отчаянно нуждаюсь в нескольких миллионах абсолютно незнакомых людей в этом городе, чтобы отвлечься от мыслей об убийце, с которым я только что провела ночь.
Когда я, наконец-то, пробираюсь по загруженным улицам в центр Кафедрал Сити и паркую свой байк, время уже приближается к девяти утра.
Роджер, стажер на проходном пункте, смотрит на меня, когда я вхожу в здание. Он качает головой.
— Сегодня он невероятно зол, Молли. Просто кивай и отвечай «Да, сэр».
— Ясно, — говорю я. — Спасибо за предупреждение.
Я прохожу в дальнюю часть — как и на прошлой неделе, здесь полно людей, ожидающих, когда ими займутся. Один парень пытается схватить меня, когда я прохожу мимо стола, к которому он прикован наручниками, но офицер, арестовавший его, со стороны выглядит так, будто он занят бумажной работой и не замечает ничего вокруг, хватает свою дубинку и ударяет ею по груди парня, заставляя его откинуться назад.
— Извини, Мастерс, — говорит коп в униформе, едва отрывая взгляд от своей бумажной работы.
— Э-м-м. — Это все, что мне удается сказать, потому что у меня здесь недостаточно авторитета для того, чтобы спорить с ветераном службы насчет жестокого обращения со стороны полиции.
— Мастерс! — орет шеф.
— Уже иду, — бормочу я себе под нос. Я устала от того, что он постоянно на меня кричит, и я, определенно, не в настроении, чтобы меня отчитывали по причине, из-за которой он так взбешен. Поэтому, пока иду через комнату, я начинаю составлять список причин, почему должна сдать Линкольна.
1. Он — серийный убийца.
2. Он очень опасен.
3. Он плохой.
Получается весьма отстойный список. Конечно, первый пункт достаточно весомый, но его слова по-прежнему крутятся у меня в голове.
Все жертвы были причастны к Школе Одаренных. Это заставляет меня задуматься. А жертвы ли они на самом деле? Или жертвы мы? Эта новая перспектива меня не радует. Правосудие строится на законах и правилах. Принцип «око за око, зуб за зуб» не принимается во внимание в суде.
Но, возможно, должен? Возможно, благие намерения, которыми вымощена дорога в ад, на самом деле, темные тени, которые ведут по тропе справедливости? И, возможно, Линкольн и его друзья являются теми же темными тенями. Может быть, они правы.
Я не помню всего, но знаю наверняка, что люди из Школы Одаренных были воплощением зла. Я знаю, что действительно хотела убежать, когда Линкольн спас меня. И знаю, что не упустила этот шанс.
Но я потеряла мужчину. И теперь, когда я вспомнила немного о той ночи, думаю, я всегда знала, что мне не хватало его в моей жизни. Где-то глубоко внутри я подозревала, что он являлся частью меня. Он был моим началом, а я его концом.
— Да, шеф? — говорю я, заходя в его кабинет и садясь напротив его стола.
Он бросает на меня злобный взгляд.
— Как я уже говорил, еще одно самоубийство в «Корпорации Блю». И знаешь что, Мастерс? Я уверен, жители Кафедрал Сити считают, что ты не заслуживаешь занимаемую тобой должность. Эти четыре убийства…
— Что, что? Я думала, вы сказали, это были самоубийства?
Он прищуривается и трет ладонью лицо.
— Ну, я думаю, это убийства. Не самоубийства. Это слишком просто.
— Хм-м-м, — уклончиво произношу я.
— Тащи свою задницу в «Корпорацию Блю» прямо сейчас. Они ждут тебя.
Я отдаю честь и направляюсь к выходу.
— И Мастерс! — выкрикивает шеф у меня за спиной.
— Это не армия, — кричу я в ответ. — Поняла.
Он точно меня уволит, но мне плевать. Возможно, эта работа не то, чем я хочу заниматься всю свою жизнь. Я имею в виду, кто вообще хочет всю жизнь выслеживать убийц?
Ты, Молли.
Я. Я не хочу выслеживать только Линкольна. Я не хочу, чтобы он был тем, в чем признался, потому что я не могу любить кого-то, кто причиняет вред людям. Не могу.
Когда я поднимаюсь на двадцать первый этаж «Корпорации Блю», там нет ни тела, ни Аттикуса. И, слава Богу, Алистера тоже нет. Только уборщик, заменяющий лампу дневного света в светильнике над столом, на котором лентой обозначено место, где было найдено тело.
— Что же, — говорю я скорее себе, чем сотруднику, — судя по всему, во мне тут не сильно нуждались. Вы были здесь, когда они забирали тело? — спрашиваю я уборщика.
— О, нет. В этот раз нет. — Он заканчивает установку лампы и начинает спускаться с лестницы.
— А в предыдущие три раза?
— Э, ага. Тогда я тоже заменял лампы.
— Что?
— Сильно мерцали. У людей болели головы, поэтому я их заменил. Знаете, говорят, что лампы дневного света на рабочем месте могут сводить людей с ума. Думаете, он поэтому вышиб себе мозги?
— Эм. — Почему этот глупый вопрос заставляет меня задуматься? Но что-то есть в моей голове. Что-то вроде маленького щелчка, который говорит: «Обрати на это внимание». — Не знаю, но попробую разузнать. И вот еще что, — говорю я, — вы не знаете, установили ли они время смерти?
— Ага, — отвечает он. — Рано утром в субботу. Во всяком случае, так я слышал.
Господи Иисусе. Если это дело рук Линкольна, значит, что он сначала трахнул меня в лабиринте, а потом пошел и убил кого-то.
— Спасибо за вашу помощь. Если кто-либо из Монтгомери появится, передайте им, что я была здесь и уже уехала, хорошо?
— Если увижу, то конечно передам, леди. — Затем он уходит по коридору, забрав с собой свою складную лестницу.
Я небрежно оглядываю комнату и тоже ухожу. Какие бы ни были улики, тут их уже точно нет. Их забрали другие, кто пришел сюда в мое отсутствие, а если нет, то они в любом случае уже уничтожены. Так что я возвращаюсь к своему мотоциклу и еду обратно в участок.
К счастью, обстановка там теперь значительно спокойней, когда я вхожу в дверь. Субботняя полуденная пересменка, которая означает, что народ готов как можно быстрее свалить отсюда. Роджера уже нет на посту, теперь его занимает женщина, которая служит здесь уже лет сорок.
— Для вас была доставка, пока вы отсутствовали. Я положила на ваш стол.
— О. — Я уже и забыла, что у меня есть рабочий стол, заваленный кучей бумажной работы, которой, я уверена, накопилась уже целая гора. — От кого?
— Без обратного адреса. Так что, думаю, вам лучше вскрыть и самой посмотреть, — с сарказмом отвечает она.
— Откуда вы знаете, что это не бомба? Или сибирская язва? Кто-то мог положить туда все, что угодно, а вы просто так отнесли это на мой стол?
— Расслабьтесь, детектив. Мы до сих пор не взорвались, так что идите и дайте мне закончить мою писанину.
— Сука, — бормочу я себе под нос. Это место еще хуже цирка в вопросах безопасности. Все находящиеся в цирковом шатре были бы мертвы, если бы относились к безопасности так же халатно, как в этом департаменте.
Но я ничего не могу поделать с этим, лишь качаю головой от негодования, когда прохожу через двери. Мой стол находится в самой дальней части основного зала. Но я могу разглядеть небольшую коробочку, обернутую в коричневую бумагу, лежащую напротив моего компьютера.
Кто вообще оборачивает всякую ерунду в коричневую бумагу?
Я оглядываюсь по сторонам, пытаясь понять, кажется ли еще кому-то странным то, что я получила посылку, но в помещении находится всего с полдюжины копов, на данный момент, и никому из них нет дела ни до меня, ни до моей посылки. Так что я просто произношу: