Девушка кивнула.

— Ваше умение очень пригодилось, когда мы работали над делом повара-сушиста, который начал стрелять в собственном ресторане, — ответила она.

— Именно, — подтвердил инспектор Чжан. — Но знаете ли вы, почему я начал изучать японский язык?

Сержант покачала головой.

— Есть известный японский писатель Содзи Симада, который написал тринадцать романов о загадке запертой комнаты, и только один из них — «Токийский Зодиак» — был переведен на английский язык. Однако мне хотелось прочесть и другие его произведения, поэтому я и выучил японский.

— Я понимаю, инспектор Чжан.

— Это очень важно для меня, сержант Ли. Это тайна, которую я могу разгадать. Я хочу доказать это самому себе. — Он улыбнулся. — И возможно, доказать вам, что даже в третьем тысячелетии есть потребность в настоящих детективах.

— Таких, как Бэтмен?

— Я скорее думал о Шерлоке Холмсе, — усмехнулся инспектор Чжан. — Сегодня у нас появилась возможность, которой, возможно, больше никогда в нашей жизни не будет. В Сингапуре совершается одно убийство в год — и то, если повезёт.

— «Повезёт», сэр?

Инспектор Чжан вскинул руку.

— Вы правы, сержант, «повезёт» — не самое удачное слово. Убийства в Сингапуре редкость. Наше островное государство — самое жестко контролируемое место на планете; наше правительство знает все, что нужно знать о своих гражданах, поэтому уровень преступности у нас один из самых низких в мире.

— К тому же, всем убийцам грозит смертная казнь, — заметила сержант Ли. — Что тоже является своего рода сдерживающим фактором.

— Именно. Так неужели вы не понимаете, сержант Ли, насколько сегодняшнее дело особенное? Большинство детективов отдали бы что угодно, чтобы работать над таким делом, а вы хотите передать его ученым. — Он огляделся, словно боялся, что его подслушают. — А что, если мы имеем дело с серийным убийцей, сержант Ли?

— Но ведь у нас только одна жертва, — возразила девушка.

— Мы знаем только об одной жертве, — поправил её инспектор Чжан, с трудом сдерживая дрожь в голосе. — А что, если их больше? А что, если мы столкнулись с настоящим серийным убийцей? — Он вздрогнул. — Вы можете себе это представить, сержант Ли?

Сержант кивнула, но не произнесла ни слова.

— Вы знаете, что в Сингапуре существовал только один серийный убийца? — сказал инспектор.

— Да, сэр. Адриан Лим.

— Именно, сержант, — кивнул инспектор.

Разумеется, каждый детектив на острове знал об этом деле. Этому учили в Академии.

Ритуальные убийства в Тоа-Пайо. Они произошли в 1981 году, когда инспектор Чжан только поступил на службу в сингапурскую полицию.

Адриан Лим убил двух детей в качестве жертвоприношения индуистской богине Кали. В 1988 году Лима и двух его сообщниц повесили.

— Но его поймали благодаря судебно-медицинской экспертизе, — сказала сержант Ли. — Полиция обнаружила кровавый след, ведущий к квартире.

— Именно, — подтвердил инспектор Чжан. — Вот почему я хочу использовать дедукцию, чтобы раскрыть это дело. Все доказательства, которые нам нужны, находятся здесь, сержант Ли. Все, что нам нужно сделать, это применить дедуктивные навыки. Вы же меня понимаете?

Сержант Ли медленно кивнула.

— Да, сэр, я понимаю.

Инспектор хлопнул помощницу по плечу.

— Отлично! — воскликнул он. — Теперь позвольте мне закончить допрос. А сами подумайте пока, как мы назовём это дело. Уверен, оно станет предметом множества дискуссий, поэтому ему обязательно нужно дать какое-то название, сержант.

— Название, сэр?

— Да, название. Например, «Убийство в запертом гостиничном номере». Или «Пропавший нож». Или «Инспектор Чжан и тайна исчезнувшего ножа». Как вы думаете?

— Не знаю, сэр, — неуверенно ответила девушка.

— Подумайте хорошенько, сержант, это важно, — сказал инспектор Чжан, направляясь к двери.

Когда инспектор Чжан и сержант Ли вернулись в гостиную, мисс Бергёйс была погружена в беседу со своим начальником службы безопасности, но они тут же замолчали и выжидательно посмотрели на двух детективов.

Инспектор Чжан подошел к окну и повернулся лицом к персоналу отеля.

— Итак, продолжим. Седьмой и последний сценарий запертой комнаты мистера Карра включает ситуацию, когда жертва считается мертвой до того, как она на самом деле оказывается мертва. Это, конечно, обратная ситуация пункту пять, когда жертва мертва, но предположительно жива.

— Значит, мистер Уилкинсон на самом деле не был мертв, когда мистер Чау вошел в комнату? — вскинула брови мисс Бергёйс.

— Но он был мёртв, — произнёс официант. — Я уверен, что он был мёртв.

— Но вы не врач, мистер Чау, — возразил инспектор Чжан. — В этой суматохе вам могло показаться, что он мертв, но на самом деле убийство было совершено гораздо позже.

— Это невозможно, — буркнул Мерсье. — Когда я вошёл в комнату, он определённо был мёртв.

— А вы оказались здесь сразу после того, как официант позвонил на стойку администратора?

Мерсье кивнул.

— Вы же видели записи камер видеонаблюдения. Мы все прибежали сюда в течение нескольких минут.

— Он определенно был мертв, — согласилась управляющая. — Тут хватило одного взгляда на тело. На кровь.

— Но был момент, когда официант остался с телом наедине, — заметил инспектор Чжан. — Когда он звонил по телефону. В этот момент он был один в комнате с мистером Уилкинсоном, и у нас есть только слова мистера Чау, что мистер Уилкинсон был мертв.

— Я его не убивал, — поспешно заявил занервничавший мистер Чау.

— Я этого и не утверждаю, — произнёс инспектор Чжан. — Я просто сказал, что вы были наедине с мистером Уилкинсоном, и у вас была возможность убить его, если он ещё не был мертв. Это просто один из способов разгадать тайну запертой комнаты. Комната заперта, но человек, обнаруживший тело, и есть убийца. Он убивает жертву, а затем вызывает полицию. — Он пожал плечами. — Такое случается, но я не думаю, что в данном случае произошло именно это.

Официант вздохнул с облегчением и расстегнул воротничок рубашки.

— Кроме того, если вы убили мистера Уилкинсона, то где же нож? — спросил инспектор Чжан.

— Вообще-то, инспектор Чжан, мы еще никого не обыскивали, — заметила сержант Ли.

— Уверен, что нет никакой необходимости обыскивать мистера Чау, сержант, — покачал головой инспектор. — А что нам действительно нужно сделать, так это спуститься вниз, в офис службы безопасности, потому что именно там находится разгадка.

— Всем нам? — переспросила управляющая. — Вы уверены, что МЫ ВСЕ должны туда идти?

— Такова традиция, мадам, — улыбнулся инспектор Чжан. — Детектив собирает вместе всех действующих лиц и объясняет им разгадку тайны, а затем разоблачает убийцу.

Смех управляющей был похож на отрывистый лай разъярённой собаки.

— Инспектор Чжан, это не какой-нибудь загородный дом, где во всём виноват дворецкий. Просто скажите нам, кто убийца.

— Вы правы, это не загородное поместье, но в Сингапуре вы таких и не найдёте. Поэтому будем довольствоваться пятизвёздочным отелем, — пожал плечами инспектор Чжан. — А теперь, прошу вас, уважьте меня и сопроводите на первый этаж.

Инспектор вывел их из комнаты и повел по коридору к лифтам. Он спустился первым вместе с Мерсье, официантом, мисс Бергёйс и одним из двух полицейских в форме.

Сержант Ли поехала на втором лифте вместе с двумя помощниками управляющей и еще одним полицейским.

Они собрались возле комнаты охраны, и инспектор Чжан завел их внутрь. Он лениво махнул рукой в сторону кресла перед мониторами.

— Мистер Мерсье, может быть, вы окажете нам честь?

Начальник службы безопасности сел за стол и провел рукой по бритой голове.

— Мы ведь уже просмотрели записи камер видеонаблюдения, — сказал он.

— Смотрели, но видели ли мы на самом деле, что произошло? — загадочно произнёс инспектор.

Он подождал, пока все соберутся за креслом Мерсье, и попросил его начать запись с того момента, когда мистер Уилкинсон вышел из лифта с проституткой.

— Здесь мы видим мистера Уилкинсона и его гостью, прибывающих в восемь тридцать, — сказал инспектор Чжан. — Очевидно, что наш мертвец пока ещё очень даже живой.

Они увидели, как Уилкинсон и женщина вошли внутрь.

— Она ушла через час. Пожалуйста, мистер Мерсье, перемотайте на это время.

Мерсье нажал на клавишу, и видео начало перематываться вперед. Он сбросил скорость до обычной как раз перед половиной десятого, чтобы увидеть, как мисс Лулу выходит из комнаты.

— Итак, в этот момент мистер Уилкинсон заказал в номер сэндвич и кофе, так что мы снова знаем, что он все еще очень даже жив.

— Так кто же его убил? — спросила мисс Бергёйс. — Если женщина из комнаты вышла, и никто не вошел туда до прибытия официанта, то кто ударил его ножом?

— Отличный вопрос, мадам, — склонил голову инспектор Чжан.

— И вы можете на него ответить, инспектор? — уточнила управляющая.

— Думаю, да, — кивнул инспектор Чжан. — Ключ к разгадке этой тайны лежит в понимании того, что важен не тот, кто входит в комнату. Важен тот, кто не входит.

— Вы говорите бессмыслицу, — сердито начала управляющая.

— Позволю себе не согласиться, — сказал инспектор Чжан. — В этом и есть самый главный смысл. Как говорит сам Шерлок Холмс в шедевре Артура Конан Дойля — рассказе «Серебряный», — «важно то, что собака не лаяла».

— Но в отеле нет никаких собак, — нахмурился Мерсье. — И других животных тоже.

Сержант Ли подняла глаза от блокнота и улыбнулась, а инспектор Чжан вздохнул.

— Я использовал эту историю в качестве примера, чтобы показать, что иногда отсутствие некого события является не менее значимым, чем его наличие, как это было в случае с «Серебряным». Если я правильно помню, именно инспектор Лестрейд спрашивает Шерлока Холмса, на какие моменты в этом деле сыщик посоветовал бы обратить внимание. И Холмс указывает на странное поведение собаки в ночь преступления. Это сбивает инспектора Лестрейда с толку, ведь ночью собака «никак себя не вела». На что Холмс отвечает: «Это-то и странно». Теперь вы понимаете, мадам?