Изменить стиль страницы

Уильям замер. Только что он шагал рядом с ней по узкой тропинке между кипарисами, а в следующее мгновение застыл на полушаге. Его рука потянулась к ножу.

— В чем дело? — спросила она.

— Я не уверен. — Он уставился на старый кипарис впереди.

Ха! Он обнаружил Уро. Сериза вздохнула с облегчением. Она решила, что с Уро все в порядке, когда увидела людей Лагара на дороге. Если бы они знали, где он, то либо все они, либо ее кузен были бы уже мертвы.

— Выходи, — позвала она. — Он тебя засек.

Огромная серая тень отделилась от кипариса. Уро ступил на тропинку. На нем были синие джинсы, ни рубашки, ни обуви. Словно по команде, луна выкатилась из-за рваных облаков и серебристый свет омыл серую кожу Уро. Он был пяти футов ростом и казался почти таким же широким в плечах. Огромные пласты мускулов покрывали его массивную грудь и бицепсы. Его левая рука была человеческой, а правая была, по меньшей мере, на шесть дюймов длиннее, с более толстыми и длинными пальцами. Черными когтями заканчивались его пальцы рук и ног.

Уильям вытаращил глаза. Она не винила его. Уро заставит любого остолбенеть, особенно в темноте. Его внешность не снискала ему друзей, но и врагами становиться никто не спешил.

Сериза подошла к нему и обняла.

— Как поживаешь?

Уро обнял ее в ответ и нежно погладил.

— Почему так долго? — Его голос звучал так, словно его пропустили через гравийную дробилку.

— У нас было свидание с акулами.

Уро взглянул на Уильяма.

— А кто твой друг?

— Его зовут Уильям. Он из Зачарованного. Я нашла его на болоте, и он последовал за мной домой.

Черные глаза Уро смерили Уильяма оценивающим взглядом.

— Ты его кормила?

— Да.

— Вот в чем твоя ошибка, которую ты повторяешь раз за разом.

Голубая кровь не двинулся с места.

— Это мой кузен Уро, — сказала она ему. — Мы все время пытаемся заставить его меньше работать над силой и больше над головой, но он не слушает.

Уро откинул назад гриву жестких черных волос и ухмыльнулся, показав полный рот зазубренных зубов. Лицо Уильяма ничего не выражало. Он просто ждал, сосредоточив все свое внимание на Уро.

Уро расправил плечи, разминая их. Как раз то, что ей нужно. Два болвана в состязании крутых парней. Она должна была пресечь это в зародыше. Уро был тяжелее Уильяма по меньшей мере на двести фунтов — ее кузен весил четыреста с лишним фунтов, и ни один из них не был толстым, но Уро уживался с грубой силой и громким ревом, в то время как Уильям расшвырял команду Лагара и сделал вид, что не приложил никаких усилий. Словно он причинял людям боль ради забавы.

— Прекрати пытаться затеять драку с голубой кровью. — Она похлопала Уро по руке. — Он мой гость, и, кроме того, он не из тех, кто нервничает.

Она повернулась туда, где ждала лодка Уро, привязанная к корням кипариса. Он взял с собой меньшую из своих грузовых лодок, самую маленькую, которую можно было тащить на ролпи, не опрокидываясь. Они двигались быстро, и после тесного каноэ отдельная каюта казалась роскошью.

— А голубая кровь пойдет с нами? — спросил Уро.

— Да.

— Домой?

— Да.

Он все это пережевал.

— Ты уверена?

Она позволила нотке стали проскользнуть в ее голосе.

— Да, я уверена.

Из воды выскочил ролпи. Сериза наклонилась и погладила пятнистую голову.

Уро нахмурился.

— Это может быть ошибкой. Мы его не знаем.

Сериза повернулась и посмотрела на него, старательно копируя взгляд отца. Должно быть, это сработало, потому что Уро сжал рот.

— Если тебе не нравится, как я принимаю решения, ты можешь обсудить это с моим отцом, когда он вернется. До тех пор я управляю семьей, и то, что я говорю надо делать. А теперь, пожалуйста, садитесь в лодку, пока я не уплыла и не оставила вас стоять на берегу.

***

ЛОДКА неслась по коричневой воде, посылая мелкие волны к ближайшему берегу. Уильям стоял у канатных перил, слегка опираясь на них. На корме Сериза опустилась на дно лодки, наклонилась, и кончиками пальцев провела по воде. Ее лицо казалось светлее, как будто она несла тяжелый рюкзак и, в конце концов, сбросила его. Уильям решил не говорить ей, как он близок был к тому, чтобы провести лезвием по горлу ее кузена.

Уро, кем бы он, черт возьми, не был, сидел на носу, держа вожжи в руках и сердился. От него странно пахло. Уильям сморщил нос. Определенно не перевертыш, но и не совсем человек. Нечто странное. Если бы Уильям был в другой форме, от одного этого запаха у него бы мех встал дыбом.

— Есть новости о моих родителях? — спросила Сериза.

— Не-а. — Уро поморщился. — Недалеко от Диллардсвилля была убита женщина. У нее были когти между костяшками пальцев. Боб Вей сказал, что она запустила в них паутиной, которая затвердевала на их коже и съела половину его носа. Теперь он похож на череп «Госпо Адира».

— Так ему и надо, — пробормотала Сериза. — Боб первосортный подонок. В прошлом году он до крови избил Луизу Далтон за то, что она не раздвинула перед ним ноги.

Уро кивнул, тряхнув своими черными волосами.

— Именно это я и сказал. Бьюсь об заклад, Луиза сейчас злорадствует.

Впереди, слева, виднелся длинный узкий остров. В ярком свете луны кипарисы и раскидистые сосны, теснившиеся на берегу, выделялись на фоне реки.

— Кто ты такой? — спросил Уильям.

Уро взглянул на Серизу.

— Он ведь не жалеет слов, правда?

Она рассмеялась.

— О чем ты говоришь? Деликатность — его второе имя.

— Я наполовину Мар, наполовину тоас, — ответил Уро.

— Что за тоас?

— Лунный народ, — ответила Сериза.

— Древний болотный народ, — сказал Уро. — Грязевые ползуны.

— Они представляют собой странную расу. — Сериза прислонилась к канатному поручню. — Некоторые считают, что когда-то они были людьми, но сейчас они выглядят иначе. Мы не знаем, пришли ли они из Зачарованного или из Сломанного. Они живут в самом центре болота и не очень любят людей. Что-то в полнолунии завораживает их. Это почти единственный способ встретить их глубоко в болоте, глядящими на полную луну горящими глазами.

— Мою мать изнасиловал тоас, — сказал Уро. — Хотя остальные члены семьи, похоже, думают иначе.

Сериза прочистила горло.

— Мы не оспариваем роль тоаса. Мы просто немного не уверены насчет изнасилования.

Уро наклонился к нему и повел бровями. Уильям боролся с желанием отпрыгнуть назад.

— Моя мать была женщиной свободных нравов, — подмигнул Уро.

— Ты говоришь о ней как о шлюхе. — Сериза поморщилась. — Тетя Алина просто любила повеселиться. Кроме того, она была почти единственной из всей семьи, которая могла вытерпеть твою жену.

Жену?

— Молчи, — предупредила Сериза, посмотрев на Уильяма.

— Ты женат? — спросил Уильям.

Она вздохнула.

— Ну зачем ты это сделал. Теперь он не замолкнет. Вся поездка будет такой: «О, посмотрите на мою хорошенькую жену. О, посмотрите на моих хорошеньких деток».

Уро опустил голову и снял с шеи бумажник в пластике.

— Только потому, что у тебя нет хорошенькой жены…

— Мне она ни к чему. — Она вздохнула. — От жен слишком много хлопот.

Уильям хохотнул.

Уро передал бумажник Уильяму.

— Рыжая — это моя жена. Справа — трое моих сыновей и малыш.

— Три мальчика и дочь, — подсказала Сериза.

— Пока это малыш. Когда он начнет говорить со мной и приходить, когда я позову, тогда это будет дочь.

Уильям открыл бумажник, осторожно держа его за края. Слева на него смотрела фотография хорошенькой рыжеволосой женщины. На картинке справа сгрудились трое подростков. У всех были черные волосы и сероватый оттенок кожи. Самый старший выглядел как более молодая версия Уро вплоть до огромной руки и когтей. Самый младший, тот, что держал на руках ребенка, мог сойти за человека.

Уильям закрыл бумажник. Даже у этого человека есть семья. Но как бы он ни старался, он все портил. Он прихлопнул знакомое разочарование крышкой, прежде чем оно взяло верх и заставило его сделать что-то, о чем он мог бы пожалеть.

Они смотрели на него. Это была одна из тех человеческих ситуаций, когда он должен был что-то сказать.

— Твоя жена очень хорошенькая.

Он напрягся на случай, если Уро бросится на него.

Серый человек ухмыльнулся и взял бумажник из рук Уильяма.

— Так оно и есть, не правда ли? У меня самая красивая жена во всей Трясине.

— Может, тебе стоит перестать хвастаться этим, — мягко сказала Сериза.

Должно быть, она что-то увидела на его лице. Уильям загнал свои сожаления глубже, подальше от поверхности.

— У тебя есть семья, лорд Билл? — тихо спросила она.

— Нет. — Он даже не знал, как выглядела его мать.

Брови Уро поползли вверх.

— Ладно, ладно. — Он повесил бумажник обратно себе на шею.

В плечо Уро вонзился болт, к нему была прикреплена веревка.

Уильям схватился за Уро, но веревка натянулась и сорвала серого человека с лодки.

УРО нырнул в холодную воду. Между пальцами его ног появились перепонки, и он оттолкнулся, но веревка вытащила его на поверхность. Он скользил по поверхности реки в потоке брызг. Вода обжигала ему живот. Он перевернулся на бок, потом снова на живот, глубоко окунувшись в волны, и опустил руки в течение. Его пальцы нащупали веревку и вцепились в нее. Он искал что-то на что можно было бы опереться ногами, но натыкался только на воду.

Что-то темное врезалось в него в волнах и ударило в живот. Последний глоток воздуха вырвался из его рта в неистовом, беззвучном крике. Боль омыла его левый бок. Он вцепился в препятствие, сжимая его конечностями. Гниющая кора, скользкая от водорослей, крошилась под его пальцами. Бревно, понял Уро, и вонзил когти в мягкое, пропитанное водой дерево.

Они подстрелили его. Эти сукины дети выпустили в него гарпун и вытащили из собственной лодки. Он вырвет им кишки и заставит съесть их.

Веревка натянулась. Болт впивался в его плоть, сильнее, сильнее, вырывая из него рычание. Уро вцепился в дерево и почувствовал, как тяжелая мокрая масса зашевелилась, подталкиваемая натянутой веревкой. Боль обожгла его, протянувшись через грудь к ребрам и шее.

Что-то просвистело в воздухе и врезалось в дерево с двумя глухими ударами. Веревка оборвалась, и бревно откатилось назад под его весом. Уро погрузился в воду и всплыл на поверхность. Два коротких черных болта торчали в мокрой коре бревна. Кто-то стрелял в веревку и порвал ее.