Изменить стиль страницы

Глава 49

— Она грозилась убить нас! — кричал со своего трона Дюклин.

Блейк молчал. Я чувствовала разочарование, исходившее от него.

Собрание обернулось катастрофой с того самого момента, как мы зашли внутрь. Они пока ни разу не заговорили о карантине, и у меня сложилось такое чувство, что никакие ответы Блейка их не удовлетворят.

— Ну, с учётом всех обстоятельств в тот момент…

— С учётом всех обстоятельств, — перебил его Дюклин, — это была угроза.

Я нашла взглядом короля Калеба, который явно наслаждался происходящим. Тем, что Блейк стоит в самом центре, как кусочек сыра, который вот-вот сожрут мыши.

— Угрозы в адрес Древних влекут за собой серьёзные последствия. Она должна быть наказана.

— Мы должны освободить Итан. Наказание может подождать, — гнул свою линию Блейк.

— Так, значит, тебя даже не волнует, что эта девчонка заявила нам, что она угрожала тем, чья цель — защищать вас, особенно тебя в твои тёмные времена. Я ожидал от тебя большей справедливости, Блейк. Большей верности.

Да боже ж ты мой, я не это имела в виду.

Я чувствовала, как Блейк застыл на месте.

— Моя верность не распространяется на кучку лицемеров. Я чётко обозначил, кому я служу, и это никогда не изменится.

Он говорил искренне, я точно это знала, потому что он служит мне. Из его уст это звучало как неприятное обязательство, хотя часть меня и кричала, что он не хотел, чтобы оно прозвучало именно так. Он просто говорил с Древними на их языке.

— Так что извините, что разочарую, но, по-моему, гораздо более важное дело требует внимания этой девушки, чем заключение в подземелье в ожидании вашего приговора.

Ладно, это мне не очень понравилось.

— И если вы думаете, что я буду просто стоять и смотреть, как вы бросаете её в темницу, то боюсь, вы совсем не понимаете, кто я такой.

Я взглянула на него. Окей, мне следовало ожидать последних слов, и всё же я не ожидала.

— Хорошо, вы пришли обсудить, что будет с людьми, которых вы привели из Итана? Здесь нечего обсуждать, Блейк, мы уже проголосовали. Их ожидает трёхмесячный карантин. Вы беспокоитесь о десятерых, а мы заботимся о миллионе невинных людей по эту сторону.

Блейк посмотрел на Совет.

— Вы согласны с этим? Чонг? — он перевёл взгляд на Мастера Лонгвея. Тот ничего не ответил. — Констанс?

Она смотрела ему в глаза, но молчала.

— Это жестоко, в этом нет милосердия. Мы обещали им лучшую жизнь, но этого не будет. Вы только сеете страх, больше страха.

Он покачал головой, и я понимала, что он сдаётся. Этого не может быть. Они не могут так поступить.

— Всё уже решено, Блейк. У тебя нет права голоса в этом вопросе. Елена сделала своё заявление, ещё до того как это всё началось. Ей следовало подумать о последствиях, повести себя иначе — так, чтобы её отец и мать могли бы ей гордиться, а не угрозами. Но мы не можем винить эту бедную девочку. Она даже не представляет, кем они были.

Слова Дюклина разбудили что-то во мне. Я знаю, кем были мои родители. Не так, как они бы того хотели, но знаю. В своё время они тоже прибегали к угрозам, которые были проигнорированы и привели к войне. Войне, принёсшей мир.

— Их закроют в медицинском учреждении, — продолжил Дюклин после паузы, — где они пройдут тест на клептомию…

Он начал перечислять всевозможные тесты, которые могли выявить все известные заболевания. А у меня перед глазами стояло милое личико Кэсси, пока мужчины держат её, вкалывая иглу в её руку. Как она зовёт маму, которая не может ей помочь, поскольку проходит всё то же самое. В голове эхом прозвучали его слова о моих родителях. Они уж точно не стали бы мной гордиться, если бы я позволила этому случиться.

— Они уже достаточно настрадались, — перебила я его. Тихо, но он услышал и замолк.

— У тебя нет права голоса здесь. Как я уже сказал, ты обозначила свою позицию, когда начала угрожать, — произнёс он сквозь зубы, пытаясь надавить на меня. — Закон не на твоей стороне…

— Я сказала: достаточно! — прокричала я последнее слово, не сводя с Дюклина глаз. Он этого не ожидал. Никто из них не ожидал. Глаз Дюклина дёрнулся. — Вы говорите о законах и обо всех этих людях, словно они переносчики какой-то заразы. Но они ничем не больны, потому что если бы это было так, то вся Пейя уже была бы заражена. Я была бы заражена.

— Елена, — возразил Дюклин, — по твоим венам течёт дар исцеления. Ты легко поправляешься.

Я улыбнулась ему.

— Вы ещё не слышали новости? Мой дар исцеления больше не работает, как раньше. Ничего не работает. Несколько раз я чуть было не умерла, но к счастью, меня исцелил Блейк. Так что…

— Наше решение окончательное. Ты ничего не понимаешь в подобных делах, — произнёс он и продолжил перечислять названия тестов, словно бы я и не перебивала его.

— Что вы не поняли? — снова начала я.

— Елена, — тихо одёрнул меня Блейк.

— Помолчи и дай мне разобраться самой, — сказала я и перевела взгляд обратно на Дюклина. — Я четыре месяца провела в Итане. Единственная болезнь в той гниющей дыре — это то зло, что их там окружает. То же самое зло, через которое вы хотите заставить их пройти снова. Эти люди уже достаточно настрадались, и никто из них не будет посажен на карантин. Врачи могут навещать их хоть каждый день, но в добровольном порядке, и они останутся со своими близкими, — я вышла вперёд, пока не оказалась перед их тронами. — Да, я угрожала вам всем, но только потому, что вы пришли не с миром.

Дюклин засмеялся.

— Ты даже не знаешь, по какой причине мы там были. Ты просто решила, что мы желаем им зла.

— Да, я так решила, когда увидела разбитый лагерь в нескольких милях от таверны. Если ваши причины были такими хорошими, то почему ваши люди даже не осмелились остановиться у Конни и Дэвида? Я поняла ваши намерения сразу, как только вышла из Лиан. Хотите знать как? У меня кровь в венах забурлила.

— Да как ты смеешь…

— Может, я вам и не нравлюсь, — снова перебила я Дюклина. — Может, я не такая, как мой отец и даже не как мать. Как вы и сказали, я их не знала. Но я их дочь, и я единственный человек, в чьих жилах течёт их кровь. Вы топтали меня с того самого дня, как я открыла хранилище. И да, возможно, я не лучший кандидат на ваш взгляд, чтобы занять их место, но речь идёт не только обо мне. Речь идёт обо всех людях Итана, который всё ещё является частью Пейи, как бы вы ни старались стереть его со всех карт. Сегодня я выступаю от лица всего народа Пейи. Одна только я могу защитить их, благодаря своей крови. Не вашей и не чьей-либо ещё из присутствующих. Если у вас с этим проблемы, то меня они не касаются.

Я развернула голову и посмотрела на короля Калеба, сидящего на своём месте.

— Я не откажусь от этого титула, — сказала я, не отрывая взгляда от его чёрных глаз-бусинок, и затем вновь посмотрела на Древних. — И я сражусь с каждым, кто посмеет приблизиться к этим людям с целью им навредить. Они уже прошли достаточно испытаний. Это моё решение окончательное, а не ваше. И если мне придётся умереть, защищая их, да будет так. По крайней мере, я умру за людей, которым я нужна, — я остановилась напротив Дюклина.

— Вы правы, — продолжила я. — Я не знаю, каками были мои мать и отец, но что я узнала о них от вас, так это то, что у них было сострадание, они проявляли милосердие и готовы были сражаться, защищая слабых, когда никто другой этого бы не сделал. И хотя бы по этой простой причине они бы гордились тем, кем я стала. Так что даже не пытайтесь говорить о них, чтобы устыдить меня, потому что на самом деле, будь они здесь, они были бы разочарованы не только вашей пятёркой, но и всем этим кровавым Советом, — я окинула всех взглядом. — Это вы здесь безумны, а не я. И я только что поняла, что ни один из вас не обладает достаточным умом, чтобы управлять моим миром.

— Твоим миром? — попытался передразнить меня Дюклин.

— Да, моим. Он был дарован мне в тот день, когда вы все выбрали моего прапрадедушку Уильяма своим королём, и никто этого у меня не отнимет. Это моё право по рождению, — я посмотрела на Дюклина. — И в следующий раз обращайтесь ко мне «ваше высочество».

Я прошла достаточно дерьма, чтобы стать той, кто я есть.

Я нашла взглядом дедушку. У него на губах играла мягкая, едва заметная улыбка.

— Их нужно изолировать! — заорал Дюклин. — Вы все из ума что ли выжили?!

— Тогда вам придётся переступить через мой труп, — на моей ладони вспыхнул огонь, и розовое пламя затанцевало вокруг пальцев.

Зал наполнили удивлённые ахи, Дюклин вытаращил глаза на мой огонь.

— И меня, — громко произнёс Блейк. Я развернулась к нему и увидела, что вокруг его руки плясало то же пламя, что и у меня.

— И меня, — сказал король Гельмут, в его руке появилось голубое пламя.

Все, у кого были магические способности, присоединились к нам. И драконы, и наездники. Все, кроме Калеба и парочки членов Совета из Ариса.

— Похоже, всё решено, Дюклин, — объявил дедуля. — На этот раз им не нужны наши голоса.

— И кто защитит остальную Пейю? Все невинных людей, всех детей?

— Ах, детей, — я перевела глаза на него и затем улыбнулась, оглядываясь через плечо на стражника у двери. Тот кивнул и открыл дверь. Через несколько мгновений в зал вошёл сэр Роберт вместе с группой людей, которых я провела через Лианы. Послышались удивлённые вздохи, ведь большинство в этой группе были детьми. Я снова посмотрела на Дюклина.

— Это вы хотели навредить детям. Я же их защищаю. Мы защищаем Пейю — я и мой дракон. Я думала, что доступно это объяснила несколько минут назад.

Он кивнул.

— Ну, раз вы уже всё решили, то кто мы такие, чтобы спорить, ваше высочество, — саркастично произнёс он. — Только не приходите ко мне, когда в Пейе начнётся эпидемия.

— Нам хватит ласточкокрылых, чтобы вылечить их, — отмахнулась я.

— Ещё вопросы? — никто не отозвался на слова Блейка. — Тогда, я полагаю, собрание на сегодня окончено.

Мы с ним развернулись и направились к нашей группе.

Сэр Роберт просто смотрел на меня с мягкой улыбкой и слегка наклонил голову.