Изменить стиль страницы

Барнаби бросил на Тома глуповатый взгляд.

– Что... О... вы про эту стопку. – Он отпустил руку Кассандры и положил кипу документов Тому на стол. – Материалы о Фонде защиты переулка Чартерхаус, сэр, а также о местных предприятиях и жителях, резюме готовящегося к выходу доклада Королевской комиссии по лондонскому уличному движению и информация об объединённом избирательном комитете, который проголосует за утверждение законопроекта.

– О каком законопроекте идёт речь? – спросила Кассандра.

Том подвел её к висевшей на стене карте Лондона. Кончиком пальца он прочертил линию под улицей Чартерхаус до района Смитфилд.

– Я внёс предложение по строительству подземной железнодорожной линии, которая будет соединяться с той, что в данный момент заканчивается на Фаррингдон-стрит. В настоящее время мой проект рассматривает объединённый комитет Палаты лордов и Палаты общин. Они встретятся на следующей неделе, чтобы принять законопроект, который позволит мне продолжить строительство линии. Проблема заключается в том, что некоторые местные жители и торговцы выступают против.

– Уверена, они боятся связанных со строительством неудобств и шума, – сказала Кассандра. – Не говоря уже о потере своих деловых предприятий.

– Да, но, в конечном счёте, все только выиграют, если поблизости появится новая станция.

Барнаби деликатно откашлялся у них за спиной.

– Не все.

Кассандра кинула на Тома вопросительный взгляд.

Том скривил рот. Борясь с желанием испепелить Барнаби взглядом, он указал пальцем на точку на карте.

– В этом месте располагается небольшой переулок, который остался после преобразования большей части улицы в Чартерхаус-стрит. Там находится пара многоквартирных захудалых домов, которые должны были снести много лет назад. Каждый рассчитан на три дюжины семей, но в них живёт, по меньшей мере, вдвое больше. Там отсутствуют свет, чистый воздух, не соблюдаются ни противопожарные, ни санитарные условия... очень напоминает ад на земле.

– Я надеюсь, они не твои? – с опаской спросила Кассандра. – Владелец не ты?

Вопрос вызвал у него раздражение.

– Нет, они не мои.

– Однако, как только законопроект будет принят, мистер Северин получит право выкупить или переоборудовать любую собственность, которую захочет, чтобы под землёй пустить железную, – услужливо сообщил Барнаби. – Вот почему они организовали Фонд защиты Чартерхаус-лейн, чтобы попытаться его остановить. – Встретив прищуренный взгляд Тома, Барнаби быстро добавил: – Я имею в виду нас.

– Значит, ты станешь владельцем трущоб, – обратилась Кассандра к Тому.

– Жителям придётся переехать в любом случае, – сказал в свою защиту Том, – независимо от того, будет ли построена железная дорога или нет. Поверь, я оказываю людям услугу, им давно пора покинуть эти адские дыры.

– Но куда они пойдут? – спросила Кассандра.

– Меня это не касается.

– Коснётся, если ты выкупишь здания.

– Я не собираюсь выкупать здания, только землю под ними. – Хмурый взгляд Тома немного смягчился, когда он упал на запрокинутое лицо Баззла. – Почему бы тебе не взять метлу и не подмести? – мягко предложил он.

Мальчику уже порядком наскучил разговор, поэтому он с готовностью ухватился за предложение.

– Я начну со ступенек на улице. – Он поспешил к Кассандре и, взяв её за руку, потянул к окну. – Мам, посмотри, как я буду подметать внизу!

Баззл выбежал из кабинета, поразив Барнаби до глубины души.

– Он только что назвал её мамой? – недоуменно спросил он Тома.

– Она мне разрешила! – послышался удаляющийся голос Баззла.

Не отходя от окна, Кассандра бросила на Тома встревоженный взгляд.

– Том... ты не можешь выгнать всех этих людей на улицу.

– Чёрт возьми, – пробормотал он.

– Потому что, во-первых, тебе помешает твоё врождённое чувство сострадания...

Со стороны Барнаби донеслось характерное фырканье.

– ... а, во-вторых, это катастрофическое решение с точки зрения взаимодействия с общественностью, – серьёзно продолжила Кассандра, – верно? В глазах людей ты будешь выглядеть бессердечным, а мы знаем, что это не так.

– Обитатели трущоб могут обратиться за помощью в бесчисленные благотворительные организации Лондона, – сказал Том.

Она бросила на него укоризненный взгляд.

– Большинство этих благотворительных организаций не смогут предложить реальную помощь. – После паузы она спросила: – Ты же хочешь, чтобы тебя считали общественным деятелем?

– Я бы хотел, чтобы меня таковым считали, но вовсе не собирался им становиться.

Кассандра развернулась к нему.

– Тогда им стану я, – твёрдо сказала она. – Ты обещал, что я смогу заняться любой благотворительной деятельностью, какой захочу. Я собираюсь найти или построить недорогое жилье для выселенных с Чартерхаус-лейн жителей.

Долгое время Том не сводил с жены взгляда. Его очень заинтриговала её новообретённая напористость. И воодушевила. Он медленно подошёл к Кассандре.

– Я полагаю, ты сможешь найти применения незастроенным участкам, которыми я владею в Клеркенуэлле или Смитфилде, – сказал Том.

Она слегка вздёрнула подбородок.

– Возможно.

– Вероятно, ты даже уговоришь кого-нибудь из моих людей поработать на тебя... архитекторов, инженеров, подрядчиков... за умеренную плату.

Глаза Кассандры округлились.

– А можно?

– Я даже не удивлюсь, если ты заставишь Барнаби, который знает моих деловых партнёров и имеет доступ к моим ресурсам, работать твоим помощником на полставки.

Глядя на прекрасное лицо жены, Том услышал, как Барнаби воскликнул у них за спиной:

– О, неужели!?

– Ты думаешь, у меня получится? – прошептала Кассандра.

– Леди Кассандра Северин, – спокойно проговорил Том, – то, что вы добьётесь успеха, даже не обсуждается. – Он кинул на неё ироничный взгляд. – Другой вопрос, всю ли нашу совместную жизнь ты будешь пытаться заставить меня соответствовать твоим стандартам?

В её глазах промелькнул озорной блеск. Она собиралась ответить, но случайно взглянула на крыльцо несколькими этажами ниже, где стоял Баззл и махал им рукой.

В этот момент к ступенькам подбежал огромный, грузный мужчина и схватил ребёнка.

Том! – в панике воскликнула Кассандра.

Он бросил на улицу быстрый взгляд и выскочил из кабинета, словно за ним по пятам гнался сам дьявол.

Когда Том добрался до крыльца, незнакомец уже пробежал полквартала и успел затолкать плачущего мальчика в обшарпанный наёмный экипаж, которым управлял тощий молодой кучер с бледным лицом.

Том подбежал к лошади и схватил её за уздечку.

– Попытаешься уехать, – задыхаясь, пригрозил он извозчику, кидая на него убийственный взгляд, – не протянешь до следующего дня. Я клянусь. – Затем Том обратился к Баззлу: – Вылезай, парень.

– Мистер Северин, – всхлипнул он, – это... это дядюшка Батти.

– Я сказал, вылезай, – терпеливо повторил Том.

– Неужели это всемогущий Том Северин, – ухмыльнулся грузный здоровяк. – Самый обычный ворюга! Крадёт у человека средства к пропитанию! Моего жирного голубка. Хошь поиметь мелкого гадёныша, заплати.

– Я не гадёныш! – воскликнул Баззл, роняя слёзы. – Оставь мистера Северина в покое. Он те ничего не сделал.

– Он отнял у меня твой заработок, который причитался мне по праву, – парировал дядюшка Батти. Его лицо исказила усмешка. – Никто не смеет у меня воровать. Я забираю в зад то, что принадлежит мне. – Не глядя на Баззла, он проговорил: – Ослушаешься парень, я сверну шею этому расфуфыренному павлину, как цыплёнку на суп.

– Не трогай его, – прокричал мальчик.

– Баззл, – сказал Том, – послушай меня. Вылезай из этого проклятого кэба и возвращайся в контору. Жди меня там.

– Но дядюшка Батти...

Баззл, – резко бросил Том.

К его облегчению, мальчик повиновался, медленно вылез из наёмного экипажа и направился к крыльцу. Том отпустил уздечку и ступил на тротуар.

– И вообще, зачем те этот сопляк? – усмехнулся дядюшка Батти, ходя кругами. – Баззл не стоит того, чтобы тратить на него время.

Том ничего не ответил, тоже расхаживая по кругу и не отрывая взгляда от лица противника.

– Я тя уложу одной левой, – не унимался дядюшка Батти. – Размажу по тротуару. Или... если дашь мне пару монет, может и оставлю в покое.

– И фартинга от меня не получишь, ты, безвольный осёл, – сказал Том. – Иначе вернёшься за добавкой.

– Как джентльмен пожелает, – прорычал Батти и бросился на него. Том сделал шаг в сторону, быстро повернулся и нанёс внезапный удар, затем перекрёстный, а, выпрямившись, завершил манёвр хуком слева.

Дядюшка Батти отшатнулся и взревел от ярости. Он снова рванулся вперёд, отразив удар в бок, а затем в живот, прежде чем ударить сверху, заставив Тома отступить назад. Ринувшись в наступление, Батти нанёс ему апперкот, потом зашёл с правой стороны, но Том уклонился, погасив силу удара. Мерзавец в бешенстве бросился на него, повалив их обоих на землю. Из глаз Тома посыпались искры, когда голова стукнулась о тротуар.

Когда же Том пришёл в себя, он уже катался по земле, сцепившись с мощной фигурой Батти, обмениваясь ударами, орудуя коленями, локтями, руками, любыми средства, пытаясь получить преимущество. Он заехал ублюдку кулаком в лицо, забрызгав их обоих кровью. Огромное тело под ним, застонав, замерло. Том продолжал неустанно его молотить. Мышцы от напряжения горели, дыхание с трудом вырывалось из лёгких.

В него вцепилось сразу несколько рук, и оттащили прочь. Не видя ничего вокруг, он провёл рукавом по глазам. Сквозь суету и пелену ярости он вдруг почувствовал, что к нему крепко прижалось маленькое тельце, а тощие ручки обвили талию.

– Сэр... сэр... – всхлипывал Баззл.

– Баззл, – пробормотал Том, борясь с головокружением. – Ты - мой. Никто не отнимет тебя у меня. Никто.

– Да, сэр.

– Том. Том, ты меня слышишь? – через некоторое время донёсся напряжённый голос Кассандры.