Глава 5
Морган обошла камбуз, решив, что Заку будет интереснее изучить лаборатории, нежели столовую. Они направились в ветлэб10.
— Прекрасно, — он осмотрел столы и небольшие встроенные в стену отсеки. Также в лаборатории были раковины для чистки артефактов. — Здесь можно изучать и хранить поднятые со дна экспонаты.
Кивнув, Морган открыла соседнюю дверь и пропустила Зака в лабораторию для теоретических просчетов. После беглого осмотра она повела его по чистому аккуратному камбузу.
— Ничего себе, — Зак посмотрел на большую картину в раме.
— Называется «Пещера штормовых нимф», — пояснила Морган. — В честь нее Диего назвал свое судно.
Картина изображала пещеру с тремя голыми нимфами, горы золота, бушующее море и затонувший корабль. Красивые сирены гладили сокровища и ждали возможности завлечь на верную смерть еще больше моряков.
— Потрясающе, — сказал Зак.
— Только Диего мог назвать корабль в честь женщин, убивающих моряков, — Морган провела его обратно к главной палубе на корме, заваленной деталями оборудования. Там Морган указала на большой желтый подъемный кран, временно прижатый к боку судна. — Главный кран, чтобы опускать механизмы на воду и поднимать из нее. Его грузоподъемность двенадцать тонн. ТНПА. Большие, средние и маленькие, в зависимости от назначения, — удаленно управляемые подводные роботы висели на стойках и были надежно закреплены. Никто не хотел, чтобы во время шторма дорогостоящее оборудование вылетело за борт. На носу был большой агрегат для подъема предметов на поверхность. И маленькие приборы для подводного сканирования.
Зак погладил один из них и посмотрел на него. Почти так же, как нимфы на сокровища.
Морган покачала головой. Археологи были наистраннейшими людьми. Она повела Зака к концу кормы.
— Здесь у нас А-образная рама для подъема чего-нибудь очень тяжелого, — рама больше напоминала букву U и при необходимости опускалась в воду позади корабля. В данный момент она была поднята.
Обернувшись, Морган окинула взглядом «Штормовую нимфу». Все было вычищено и лежало четко на своих местах. Иного Диего бы не потерпел.
— И, конечно же, наше снаряжение для дайвинга, — Морган подвела Зака к разложенным на стеллаже баллонам. Кроме них отсеки были забиты Передовые технологии, как и обещано, — сказал Зак.
— Стандартные механизмы для погружения. В наши дни встречаются и более продвинутые.
— Но бюджет археологических раскопок их не предусматривает.
— Точно. Или вооруженные силы придерживают их для себя.
гидрокостюмами, жилетами с управлением плавучестью, масками и ластами.
—
Они встали у перил и посмотрели в сторону порта. Морган наблюдала, как Зак глубоко вдохнул и устремил взор к водной глади на северо-востоке.
— Она там.
— Если бы я тебя не знала, решила бы, что это твоя первая подводная экспедиция, — Морган чувствовала его волнение.
— Я нырял к множеству затонувших кораблей, но «Солейл д’Орьян» особенная, — и без того красивый, с улыбкой на лице он выглядел моложе, игривей. — Я хочу найти ее уже очень давно.
А ведь Морган считала Зака авантюристом, вечно ищущим новую блестящую находку.
— Она много для тебя значит.
— Я долгие годы собирал по крупицам информацию о ней. Да, я хочу найти ее больше всего на свете. Хочу осветить ее историю и показать всему миру. Ничто не должно оставаться похороненным и потерянным во тьме.
Прислонившись к перилам, Морган мрачно изогнула губы. В голосе Зака крылось нечто, что она пока не могла распознать. Зато Морган прекрасно понимала его страсть к призванию. Она тоже любила свою работу, но едва ли на заданиях у нее так же блестели глаза, как сейчас у Зака.
Почувствовав прикосновение к бедру, Морган глянула вниз и увидела, что он рассматривает ее ножны на ремне.
— Эй, — она шлепнула его по руке.
— Сколько еще угроз спрятано на твоем теле? — усмехнулся Зак.
Морган мрачно посмотрела на него. Он казался заинтригованным. Большинство парней пугались ее любви к режущим предметам и огнестрельному оружию.
— Много. Продолжишь трогать меня и узнаешь.
Улыбнувшись шире, Зак вскинул руки, словно арестованный.
Морган покачала головой. Он был неисправим. Снова осмотрев порт, она нахмурилась. С причала за судном наблюдала небольшая группа людей. Похоже, местные жители пришли поглазеть, и Морган приняла их любопытство за обычный интерес к незнакомому судну в порту.
Окинув взглядом берег, она заметила еще одного человека. Он привалился к судоходным контейнерам и будто бы вовсе не обращал внимания на «Штормовую нимфу», но инстинкты Морган уже пробудились.
— Что там? — начал поворачиваться Зак.
— Нет, — она схватила его и дернула к себе, словно они наслаждались интимным моментом. Морган обняла Зака и немного развернула, чтобы посмотреть поверх его плеча. С берега они казались обычной влюбленной парой.
— Морган, если ты хотела меня обнять, достаточно было попросить.
— Доктор Джеймс, — встретилась она с ним взглядом, — можете выключить свое очарование. Не тратьте его впустую.
Склонив голову набок, он пробежался взглядом зеленых глаз по лицу Морган, и она едва сдержалась, чтобы не поерзать.
— Правда? — прошептал Зак. — Потому что ты не любишь очаровываться, или просто никто не попытался пробиться через твой колючий образ?
От его слов ее сердце застучало под ребрами. Как, черт возьми, он умудрялся забраться ей под кожу всего несколькими словами? Морган откашлялась.
— С берега за нами наблюдает мужчина.
— На нас смотрит целая толпа, — сразу же понял Зак и ответил на объятия, прижимаясь губами к ее уху.
Боже, он был так близко. Морган прочувствовала практически каждый дюйм его крепкого тела, и ей стало сложно сконцентрироваться. Выгнув шею, она посмотрела на Зака.
— Толпа меня не беспокоит. Только парень в стороне от остальных, рядом с судоходными контейнерами. Не похоже на обычного местного жителя. Думаю, он — профессионал, — Морган посмотрела Заку в глаза. — С чего бы кому-то проявлять особый интерес к вашему погружению, доктор Джеймс?
— Я заставлю тебя называть меня Заком, даже если это меня убьет, — тяжело вздохнул он. — Думаешь, пошел слух о кораблекрушении и сокровищах?
Возможно, но интуиция не успокаивалась. Морган давно научилась ей доверять. Нужно было доложить Деку.
— Как знать. С чего бы кому-то интересоваться «Солейл д’Орьян»?
На миг в глазах Зака что-то промелькнуло, но тут же исчезло, и на его лице расцвела очаровательная улыбка.
— Ноль идей.
— Никаких секретов, док?
— Можешь раздеть меня и проверить.
Снова глянув на берег, Морган больше не увидела наблюдателя и отстранилась от манящего тела Зака.
— Кажется, в твоем распоряжении целый гарем студенток, более чем готовых раздеть тебя по первому зову.
— Я никогда не связывался со студентками, — моментально посерьезнел он. — Ни разу. Я не воспользовался бы их доверием. Мой долг — помочь им выучиться.
— Конечно, — кивнула Морган. — Извини. А я никогда не связываюсь с клиентами, — она повернулась, чтобы подняться на мостик.
— Это две разные вещи, — сказал Зак.
— Да? — Морган остановилась и посмотрела на него через плечо.
— Мы — двое согласных взрослых людей, — он одарил ее своей фирменной улыбкой, от которой на его щеках появлялись сексуальные ямочки. — И ты меня хочешь.
«Как же он меня бесит», — Морган развернулась и унеслась прочь.
***
Следующим утром она стояла на капитанском мостике «Штормовой нимфы» посреди продвинутых средств управления кораблем. Мостик был на возвышении, откуда открывался прекрасный обзор во всех направлениях. Основные пульты были с фронта. По центру стоял большой привинченный к полу стол. Столешница также являлась компьютерным экраном, в данный момент проецировавшим электронные карты.
Вокруг собрались Дек, Диего, Зак, доктор Стил и Морган.
— Вот место, вычисленное мной по указаниям в письмах Жана, — когда на карте появилась светящаяся точка — недалеко от берега к северо-востоку от Толанаро — Зак подался вперед и мускулистыми руками оперся на край стола. Морган наблюдала, как при каждом движении поигрывали мышцы его предплечий. Кожа на них была покрыта небольшой порослью золотистых волос.
«Морган, возьми себя в руки», — она старательно сосредоточилась на карте.
— Там не слишком глубоко, — отметил Диего. — Примерно двадцать метров.
— Легкий дайвинг, — прокомментировала Элис Стил.
— Но вот здесь, на Итапере, есть рифы, и нам придется их обогнуть.
— Из-за них пошло ко дну несколько кораблей, — сказал Зак.
— К счастью, ваш корабль затонул недалеко от берега, — добавил Диего. — Проплывешь несколько километров, и морское дно резко опадает. На тысячу метров, дальше больше.
— Думаю, сначала нам стоит исследовать дно с помощью роботов, — предложил Дек.
Все закивали. Морган понимала, что логичнее было определить месторасположение объектов, прежде чем спускать под воду исследователей.
— Могут налететь ветра, и море очень быстро станет неспокойным, — Диего задумался. — Нам придется внимательно следить за погодой.
— Значит, давайте поскорее опустим роботов под воду, — кивнул Зак, — просканируем дно и посмотрим, удастся ли найти наш корабль.
Пока они обсуждали логистику и составляли маршрут, Морган привалилась к пульту и наблюдала за Заком. Здесь и сейчас он ничем не напоминал ловеласа, которым был накануне. Зак посерьезнел и, наморщив лоб, слушал Диего. Проявилась другая его сторона. Серьезный вдумчивый археолог.
Наконец Диего выпрямился.
— Ладно. Давайте начинать, — коснувшись панели управления «Штормовой нимфой» и достав рацию, он приказал отчаливать. Вскоре загрохотали мощные двигатели, и Морган ощутила под ногами вибрацию.
Она последовала за Деком, Заком и доктором Стил вниз на главную палубу. Студенты и остальные археологи столпились у перил, явно взволнованные.