Изменить стиль страницы

Толстушка Ли Эр гл. 11

Ся тренировался на заднем дворе и молоденькие служанки опять бегали от дел, чтобы поглазеть на молодого господина, в отличие от его жены, чуть ли не ночевавшей в своей разлюбезной таверне. «Наедается там впрок, - хмыкнул Ся, взмахивая шестом и делая резкий выпад, чем вызвал восхищенное перешептывание служанок. - Хотя у почтенного Цзя сейчас и есть-то нечего. Он полностью разорен».

«Да нет, похоже, ее там покормили», - смотрел он на ковыряющуюся в своем ужине с отсутствующем видом Ли Эр.

В назначенный день, перед прибытием императора, за несколько часов до значительного события, господин Минь, собрав всю семью в главном гостевом павильоне, дал соответствующие наставления, а именно: семья должна достойно принять Сына Неба. Всякие неожиданности исключаются. А если таковое произойдет, наказание для виновного будет суровым. Вообще-то, было ясно, что император придет не к господину Минь, а к молодому Ся, однако сути это не меняло: дом Минь принимал названного отца новоявленного зятя. Важностью и грандиозностью этого прониклись все домочадцы, кроме Ли Эр, потому что она опять куда-то запропастилась. Этой девчонке видно не имеется!

Ся все больше злился на ее безответственность. В своей семье он подобного не потерпит, а пока пусть попрощается со своей таверной. Не сегодня-завтра он с Ли Эр покинет Лоян и навряд ли они сюда вернуться.

Но когда в ворота усадьбы вошел император, переступив высокий порог, сердце Ся упало. Он не на шутку занервничал, его супруга так и не появилась. К тому же ему очень не понравился взгляды наложницы и младшей Минь, которыми они украдкой обменялись, учтиво принимая и услужливо рассаживая за столики с угощениями императорских слуг. Ся с тревогой взглянул на тестя. Тот в беспокойстве поглядывал на распахнутые двери гостевого павильона, что-то шепнув слуге. Столик рядом с Ся, который должна занимать его супруга, пустовал, и он видел, что отсутствие Ли Эр замечено императором тоже. Сжав зубы, Ся пообещал себе самолично выпороть жену по самым пухлым местам, когда император вдруг обратился к нему:

- Вскоре тебе отправляться в Шаоусянчен. Надеюсь, мое участие, как и гостеприимство дома Минь, хоть немного сгладило твое горе от невосполнимой потери?

Поднявшись со своего места, Ся вышел на середину зала, встал перед императором и низко поклонился. Если бы он мог говорить, то ответил, что счастлив, что его величество приняло участие в его судьбе, но он, лишь, мог нижайшим поклоном, выказать свою бесконечную признательность.

- Хочется думать, ты вернешься Шоусянчен с легким сердцем и выполнишь все мои наказы, а я не оставлю тебя своим вниманием и поддержкой. Хотя очень жаль, что твоей супруге нездоровиться, как я слышал. С ней все в порядке? – многозначительно спросил император, с улыбкой глядя на Ся.

- Ваше величество, - выбежала перед императором наложница Минь, упав ниц. – Мы страшно виноваты перед молодым господином Ся. Мое материнское сердце скорбит от того, что так воспитала старшую дочь.

Ся в недоумение взглянул на помертвевшего господина Минь, чей столик находился рядом с императорским на положении хозяина, принимавшего венценосного гостя.

- Ладно бы она пренебрегала своим мужем, мальчику еще неведомо как укоротить женский норов и капризы. Но она посмела пренебречь Сыном Неба! – рыдая, выкрикнула наложница.

Тут вскочил, мигом опомнившийся господин Минь и, поторопившись выйти перед императором, встал впереди наложницы и зятя.

- Ваше величество, - на удивление спокойно обратился он к владыке. – Моя наложница переволновалась, готовя дом к вашему прибытию, стремясь оказать вам небывалое гостеприимство. И теперь она не в силах сдержать обуревавших чувств, боясь, что все не так безупречно, как ей желалось бы и что она чем-то не сможет угодить вам. Простите нас недостойных, моя старшая дочь действительно нездорова, мы решили не беспокоить вас ее болезненным видом.

И господин Минь вместе с Ся поклонились императору.

- Пусть поправляется, - добродушно отмахнулся император и обратился к наложнице: - А вы не тревожьтесь более, достопочтенная, и не хлопочите понапрасну. Я всем доволен.

И тут на пороге зала появилась Ли Эр. Прячась за спинами слуг, она мышкой пробралась к своему столику. «Вот дура!» - в сердцах выругался про себя Ся. Император сперва непонимающе взглянул на склонившего голову господина Минь, не ведавшего, что творится у него за спиной, и нахмурился. Ся тихонько тронул тестя, заставляя того обернуться на него. На господина Минь было жалко смотреть, когда он увидел усевшуюся за столик старшую дочь, хоть и запыхавшуюся, но со здоровым румянцем во всю щеку. Зато наложница Минь не смогла скрыть злорадного торжества. «Распроклятые демоны!» - снова выругался Ся, понимая, что дело принимает дурной оборот.

- Неблагодарная! – В порыве негодования, вскочила с колен наложница. – Так-то ты платишь своим родителям за заботу?! Опозорила нас перед его величеством! Перед всем двором!

Девушка опешив смотрела на наложницу и поскольку та явно указывала на нее, ябедничая императору, неуклюже выбралась со своего места и поспешила на середину зала, чтобы опуститься перед ним на колени.

- Ваша слуга с благоговением приветствует вас, ваше величество. Недостойная счастлива, видеть вас в добром здравии. Мне нет прощения, что я проявила непростительную грубость. Прошу вас, накажите меня за мое опоздание, - бормотала Ли Эр в пол.

- Лицемерка! – Звонко выкрикнула в «праведном» негодовании наложница Минь. – Ладно бы только оскорбила нас, своих родителей! Ладно бы ты лгала своему мужу, невинному мальчику и своевольничала с ним, пользуясь его немотой! Но своим открытым враньем, ты дерзнула оскорбить самого Сына Неба!

- Жена! – Рявкнул, смертельно перепуганный господин Минь. – Замолчи сейчас же! Не тревожь императора нашими семейными дрязгами!

- О, вот! Ты всегда потворствуешь своей неблагодарной дочери! – В слезах обернулась она к цыкнувшему на нее мужу. – Прощаешь любые ее проступки, и вот до чего все это довело! Она посмела без зазрения совести обмануть Сына Неба! Опозорила наш дом открытым пренебрежением императорского величества! Кроме того, она пренебрегла супругом, пожалованным ей самим императором! Вот как ты ее разбаловал! – Кричала разошедшаяся не на шутку женщина. – И сейчас не только вы, мой господин, пожинаете плоды вашей родительской небрежности и попустительства! Вы во всем виноваты!

От подобных заявлений господин Минь, в растерянности и отчаянии взглянул на зятя. Лоб Ся покрылся холодной испариной, ведь он не в состоянии был опровергнуть уничтожающих отца Ли Эр губительных обвинений наложницы Минь. А та, умея терпеливо выжидать, наконец, дождалась своего часа, чтобы одним махом, добиться своей цели.