Она нажала кнопку быстрого набора. И он ответил после первого же звонка.
— Эй, Джек, что происходит?
— Охочусь на зомби, — ответил он. Его голос был приглушен, но звучал так, словно он получает от этого некое извращенное удовольствие.
— Где ты?
— Где-то в Троубридже.
— Значит, ты не в хабе?
— Как бы я охотился на зомби в хабе?
Гвен покачала головой, уловив его голосе шутливое, но явное пренебрежение.
— Да, извини. Не обращай внимания. Все мои мысли в беспорядке.
— А ты где? — спросил Джек.
Гвен быстро пересказала ему, что случилось с ней и с Рисом, и объяснила, где они находятся.
— Но послушай, Джек, — сказала она, — эти существа, они везде. Мы можем не справиться. Она поколебалась секунду, а затем сказала: — Может быть, нам нужна помощь? Как насчет звонка в UNIT?
— Никогда, — сказал он упрямо. — К тому же, мы не можем.
— Почему?
— Вокруг Кардиффа — временной энергетический барьер. Что-то вроде купола над городом. Никто не может въехать или выехать.
— То есть, это не случайное событие. Кто-то это спланировал?
— Можно сказать и так.
Гвен сосредоточилась на минуту.
— Ладно, а если я организую полицейскую операцию, чтобы сдержать развитие ситуации, — прежде чем он успел возразить (а она знала, что он возразит), она быстро сказала: — Нам нужны люди, Джек. Представь себе, что мы пастухи, а полиция — наши овчарки. Мы свистим и отдаем приказы, и они… сгоняют овец. Она поморщилась от собственной аналогии.
Джек ответил:
— Я не знаю, Гвен.
— Ну же, Джек, — продолжала она, — ты ведь понимаешь, что в этом есть смысл. Сейчас большинство людей спят, но в пять-шесть часов утра они начнут просыпаться и выходить на улицу, и, когда это случится, у нас начнется самая большая резня из всех, с которыми мы сталкивались до этого. Если у нас есть шанс предотвратить ее — любой шанс — мы должны воспользоваться им.
Он молчал так долго, что она подумала, что потеряла связь с ним. Потом он сказал:
— Ладно, сделай это.
— Свяжусь с тобой позже, — сказала она. — Счастливой охоты.
Она прервала связь и набрала по прямой линии номер штаб-квартиры Кардиффского центрального отделения полиции. Потому что надеялась поговорить с кем-то из представителей власти сразу, без отсылок туда и сюда. Однако, ее приветствовал электронный голос, который сообщил, что связь в данный момент не работает и вежливо предложил попытаться еще раз позже. Вздохнув, Гвен набрала еще пару-другую номеров с тем же результатом.
— Можешь поверить? Ни одна линия не работает, — сказала она Рису со стоном разочарования.
— Интересно, почему, — сухо ответил Рис.
Она смотрела на него, пытаясь решить, как ей действовать. В итоге, она сказала.
— Ладно, изменение в плане. Забудь про хаб. Мы идем в отделение полиции.
Рис приставил пальцы ко лбу в ироническом салюте:
— Как скажете, босс, — ответил он.
Человек в сточной канаве был жив, но выглядел так, как будто пострадал от нападения дикого животного. Когда Янто перевернул его, то увидел, что его куртка и футболка изорваны в лохмотья, а на спине, плечах и руках — следы глубоких царапин и отметины укусов. К счастью, раны не казались зараженными и, хоть человек и потерял немного крови, он нормально дышал, и сердцебиение было четким и ритмичным. Закончив осмотр, Янто встал и пошел к «Пассату», проверить состояние женщины.
Она съежилась на пассажирском сидении, и, когда Янто заглянул в окно, издала пронзительный, хриплый визг. Но Янто встревожил не ее страх, а тот факт, что она, очевидно, была на последнем месяце беременности.
Он поднял руку и улыбнулся:
— Привет, — сказал он.
Женщина уставилась на него потрясенным взглядом широко открытых глаз.
— Я пришел на помощь, — сказал Янто, четко артикулируя, в надежде, что. если она не слышит его, то сможет прочесть сказанное по губам. — Вы можете открыть дверь?
Она не ответила. Продолжая ободряюще улыбаться, Янто сказал:
— Мое имя Янто Джонс. А ваше?
Молчание.
Янто указал большим пальцем назад:
— Этот человек в канаве? Это ваш муж? Он в порядке, но ему нужна медицинская помощь. Думаю, что и вам тоже.
На этот раз женщина отреагировала. Она выпрямилась и в ее взгляде появилась надежда. Янто заметил, что она пытается приподняться, чтобы выглянуть в окно.
Ясно было, что она хочет увидеть человека в канаве. Янто отступил в бок, чтобы предоставить ей обзор.
— Он в порядке, — сказал он снова, поднимая большие пальцы, чтобы это подчеркнуть.
Женщина осторожно передвинулась на переднее сидение, придерживая свой живот и морщась, словно от боли. Звук щелчка означал, что она отключила автоблокировку. Янто открыл дверь.
Лицо женщины было бледным и волосы на лбу слиплись от пота. Ее взгляд метался слева направо.
— Они ушли? — спросила она…
— Да, — сказал Янто. — Мой друг и я… приняли меры.
Женщина посмотрела на него с испуганным недоверием.
— Это были зомби, — сказала она.
Янто вздохнул про себя. Он понял, что придется плыть по течению.
— Да, — ответил он с невозмутимым лицом.
— Они выглядели так реально. Но ведь их же не существует?
— Нет, — сказал Янто.
Взгляд женщины скользнул с него на распростертое тело мужа. Она прошептала, словно боясь ответа:
— Что они сделали Трису?
— С ним все будет в порядке, — уверил ее Янто, — только поверхностные ранения. Значит, его зовут Трис? А вас?
— Сара, — прошептала она. — Ээ… Сара Томас.
— Приятно познакомиться, Сара. Я Янто Джонс, если вы не расслышали вначале. Он кивком указал на ее живот:
— Не могу не поинтересоваться… хм, когда вам рожать?
Ее лицо скривилось, как будто этот вопрос совпал с очередной схваткой. Сделав глубокий вдох, она сказала:
— Полагаю, что в любую минуту.
— О черт, — сказал Янто.
Через пять минут после того, как Сара преодолела схватку с той небольшой помощью, которую мог оказать Янто, чета Томас была размещена на задних сидениях SUV. Янто вытащил из багажника пару подстилок для пикника и вручил одно из них Саре («На случай… ээ… неприятностей», — пробормотал он). Затем он обернул другим сидение рядом с ней. Было нелегко дотащить обвисающее мертвым грузом тело Триса до большой черной машины и, к тому времени, как Янто удалось это сделать, он выдохся и был весь залит кровью.
«Еще один костюм испорчен», — подумал он уныло, подходя к передней части SUV и забираясь на пассажирское сидение. Повернувшись, он сказал:
— Как только вернется мой друг Джек, мы отвезем вас в больницу.
— Он скоро придет? — спросила Сара с беспокойством.
— Да, в любую минуту. Не волнуйтесь, все будет хорошо.
— Словно в ответ на это, голос Джека внезапно грянул из рации в его ухе:
— Янто, помоги!
— Джек! — закричал Янто. — Джек, что случилось? Отвечай!
Ответа не было.
Янто открыл дверь.
— Мой друг в беде, — сказал он. — Я должен идти.
Сара недоверчиво посмотрела на него:
— Вы не можете оставить меня! Не сейчас!
— Я должен, — несчастным голосом сказал Янто. — Я скоро вернусь, обещаю.
— Но у меня схватки через каждую минуту. Я в любую секунду могу родить.
Янто с мукой посмотрел на нее.
— Простите, — сказал он. — Слушайте, просто… просто дышите сквозь боль и я вернусь, раньше, чем вы поймете, что меня нет. Я запру дверь. Здесь вы в полной безопасности. Сюда никто не войдет.
Он спрыгнул на мокрый тротуар, не слушая протестующих криков Сары.
Выхватив пистолет, он побежал к стройке.