Глава 2 Необычный посетитель
Прошло два часа с момента ухода Лилиан Уординг. Наступал вечер, а Эдмонд все еще размышлял. Он не зажигал света, и его отсутствующий взгляд не покидал витража камина, за которым краснело пламя. Внезапно раздался робкий звонок. Почти тут же появился поднявшийся по лестнице его слуга Уолкер.
— Там в гостиной странный человечек, мистер Эдмонд. Он говорит, что у него срочное дело. И попросил немедленно передать вам визитную карточку. Вот она.
Против всех обычаев карточка была завернута в плотную бумагу, которую Белл с трудом разорвал. Из пакета выпал тонкий листок пергамента. Белл с удивлением прочел.
Пу
Профессор Ху-Хун-Ху
— Это китаец? — спросил Эдмонд.
— Китаец? — переспросил Уолкер. — Несомненно, мистер Эдмонд. Старик, почти карлик. У него забавная бородка, а на носу сидит смешное золотое пенсне. Похож на куклу-паяца.
— Проводите ко мне.
С лестницы донеслось шарканье детских шагов. В комнату с поклонами вошел невероятно низенький человечек.
— Мистер Эдмонд Белл? Я очень польщен знакомством с вами. Меня зовут Пу…
Эдмонд улыбнулся:
— Что на китайском означает «книга», не так ли?
— Совершенно верно! Но это не означает, что я китаец.
— Действительно? — недоверчиво спросил сыщик.
В ярком свете большой люстры, которую зажег Уолкер, крохотное личико выглядело матово-желтым. Однако Белл видел, что у сира Пу не было характерных раскосых глаз. Напротив, они не были подтянуты к вискам, а набухшие веки тяжело опускались вниз.
— Однако ваше место жительства столь же китайское, как и имя, достойнейший сэр.
— Ху-Хун-Ху! Это только китайский способ записать кое-что, что может быть написано на английском или испанском. Это означает всего-навсего Чистилище.
Эдмонд с трудом сдержал себя, чтобы не рассмеяться.
— Значит, если я правильно понимаю, вашу карточку следует перевести следующим образом: Мистер Книга, профессор в Чистилище.
— Совершенно верно, совершенно верно! — воскликнул польщенный человечек. — Книга означает, что я очень образован, а кроме того, действительно обитаю в Чистилище. Иными словами, это мой «хеймат», мое прежнее жилище.
Странный персонаж внезапно стал очень серьезным.
— Только не думайте, что имеете дело с безумцем или человеком не в себе, мистер Белл. Чистилище есть почти неизвестная долина Колымы в Восточной Сибири. К тому же я шаман.
— Шаман! — пробормотал Белл. — Вы утверждаете, что принадлежите к таинственной секте некромантов из этих диких районов?
— Совершенно верно, совершенно верно, — повторил карлик. — Все это неоспоримо. Можете ли вы мне помочь?
— Помочь? Конечно, да, если могу. Почему бы и нет?
Пу, похоже, обрадовался. Он глубоко поклонился, потом вынул из кармана пальто кожаный бумажник и положил его на стол.
— Посмотрите, что он содержит, — попросил он.
Белл раскрыл бумажник и на мгновение удивленно застыл: толстая пачка банковских билетов, купюры по пятьдесят фунтов.
— Две тысячи фунтов, — подтвердил Пу. — Огромная сумма для англичанина, но не для меня. Я могу себе позволить заплатить тому, кто решит мне помочь.
— Прекрасно! Но как? — с недоверием спросил Эдмонд.
Человечек умоляюще сложил руки.
— Я не хочу, чтобы меня убили, — простонал он.
— Кто хочет вас убить? Какой опасности вы подвергаетесь? — осведомился Белл.
Пу бросил на него подозрительный взгляд, показавшийся твердым из-за блеска очков.
— Должен ли я вам сказать? Не можете ли вы, юный, но уже знаменитый сыщик стать телохранителем Доктора Пу, отвести от него все опасности, не задавая ненужных вопросов, поскольку вам хорошо платят?
Эдмонд собирался прервать разговор категоричным отказом, когда вдруг перед ним возник образ Лилиан Уординг и ее отца, обследующего Восточную Сибирь. Он задумался, потом ответил:
— Конечно, я могу вам помочь. Однако разве не будет полезным, чтобы я знал больше?
Пу явно нервничал и раскачивался на стуле.
— У себя в стране я могущественный человек. Да, очень могущественный. Но здесь, в Англии, я безоружен, не имею защиты. Каким будет для меня наилучшее убежище?
— Странный разговор! Почему и от кого вы хотите спрятаться?
— Почему? Потому что я не хочу быть убитым, о чем я уже сказал. От кого? Я не знаю. Именно это вы должны выяснить, поскольку вы сыщик. Согласитесь ли вы проводить меня до дома?
Теперь Эдмонд проявил некоторую недоверчивость, и чужестранец тут же понял его колебания.
— Мои документы в полном порядке, — сообщил он, доставая толстый конверт.
Эдмонд из любопытства взял его и принялся рассматривать целую пачку документов. Пока он читал, выражение его лица, сначала сдержанное, светлело. Когда он закончил, его лицо было удивленным и благожелательным.
— Мистер Пу, — любезно сказал он, — я узнал, что вы пользуетесь доверием английского правительства и, более того, имеете связи в самых высших сферах. В свете этих сведений никто — и конечно, полиция — не откажется вам помочь. И это не будет стоить вам ни пенни. Почему вы обратились ко мне?
Пу потер руки, но лицо его оставалось озабоченным.
— Если бы я обратился к высокопоставленным чиновникам правительства и даже к администрации полиции, уверен, они дали бы мне вежливую аудиенцию, внимательно выслушали, наобещали горы и чудеса… Но стоит повернуться к ним спиной, они станут насмехаться надо мной, считать меня безумцем и… перестанут интересоваться моим случаем. Через несколько дней я бы умер, и больше ничего сделать было бы нельзя. Вы, мистер Белл, благодаря своей молодости пока еще способны поверить в волшебную сказку. Боюсь, что я окружен нереальной атмосферой. Я повторяю свое предложение: согласны ли вы проводить меня домой. Я живу в Гуз-Иннс…
— Неужели… Я не знал, что этот очаровательный старый дом в Ковент-Гардене сдан.
— Сдан! Фи, какое жалкое слово! Нет, я его купил три месяца назад у Администрации Доменов за десять тысяч фунтов.
— Пустячок, — восхищенно сказал Белл.
— Так думал и я, когда мне предложили эту пустяковую цену, — заявил мистер Пу.
— Полагаю, у вас многочисленный штат слуг?
Человечек печально покачал головой:
— У меня был прислужник-шаман. Увы, он покинул меня и неизвестно где обретается. Кроме того, три прирученных геррита, которые делают больше работы, чем самые лучшие слуги.
— Герриты? Кто такие?
— Большие белые обезьяны, сэр. Иногда их называют снежными людьми. Они очень покорны с теми, кто знает, как с ними обращаться. Но теперь они умерли…
— Умерли? Как?
Пу вздрогнул, боязливо огляделся.
— Красная тень! — пробормотал он.