Глава 8 Последнее появление чудовища
Мистер Хаммер пересек небольшую площадь Лауэр-Ричмонд и направился прямо к парку, который тянется вдоль Кинс-род. Поднялся туман. Однако слабое освещение улиц позволяло с трудом ориентироваться. Иногда он вытягивал руку, чтобы, как слепец, убедиться, что по-прежнему идет вдоль высокой ограды парка. На уровне Манор-Рай он на мгновение в нерешительности остановился. Здесь надо было свернуть на широкую парковую аллею, пересекавшую Барнс-Коммонс и ведущую к Ранело, где была его студия. Единственный фонарь с двойным газовым рожком светил очень слабо. С обеих сторон высились деревья, но через сотню метров они уступали место густым зарослям сирени в цвету. Еще дальше аллея шла вдоль небольшого пруда, заросшего рогозом. Мистер Хаммер без затруднений добрался до пруда. Теперь его путь продолжался в полной темноте. Какая участь ждала нового друга миссис Хингл? Кто-то решил в очередной раз, что человеческая жизнь оборвется именно здесь? Что мистер Хаммер больше не сыграет в свои любимые шахматы, а ему будет поставлен шах и мат на огромной шахматной доске жизни? Мистер Хаммер справился с ледяной дрожью страха, сотрясшей все его тело, и решительно вошел в темноту, как пловец, ныряющий в воду. Его рука коснулась кустов, растущих вдоль аллеи. Удивленный шумом, он в испуге обернулся. Слава богу, его коснулись только ветки. Он набрался храбрости и быстрыми шагами двинулся вперед. И тут случилось непредвиденное. Он ощутил на шее ужасное давление и упал, издав хриплый вопль. В то же мгновение кто-то толкнул его, и он откатился от неведомой силы, которая опрокинула его. Он услышал шум борьбы, потом удары кулака. Наконец, раздался голос Эдмонда Белла.
— Браво, ребята! Держите его! Закрепите наручники, а если он попытается сопротивляться, не бойтесь использовать дубинку.
В таверне «Деревянный стаканчик» Морисс сидел перед очагом и не сводил глаз с Бетси Хингл. Та молчала и сидела с закрытыми глазами. Послышались шаги, и дверь распахнулась. Раздался ясный и властный голос Эдмонда Белла.
— Морисс, садитесь вместе с миссис Хингл в автомобиль, но, бога ради, не надевайте на нее наручники!
Морисс машинально подчинился.
В глубине автомобиля два полицейских в гражданском сидели по бокам неподвижного человека.
— И что? — спросил инспектор.
— Это он, — вздохнул Белл. — Поехали! Через четверть часа будем в вашем кабинете.
За двенадцать минут автомобиль, словно болид, пронесся по улицам Лондона. Агенты выволокли человека из автомобиля.
— Что? — выпучил глаза Морисс.
— Да, да, — сказал Белл, — это он.
— Да, это я, — раздался яростный голос. — Раскрытия Семи Секретов Лавандер-Хилла придется ждать еще сто лет. Все вы куча глупцов!
— Дротборд! Быть того не может!
Морис никак не мог прийти в себя.
Мужчина хрипло продолжил:
— Требую, чтобы меня немедленно повесили. Я проиграл партию, тем хуже для меня. Следствие не требуется. Зачем терять время? Я признаюсь во всем.
Последовал точный пересказ дьявольского завещания Рокстона.
— Марвелл, с которым я играл в шахматы, рассказал мне о существовании завещания. Я решил попытать счастья. Я убил Сламки, не зная, что душу своего слугу. Моей второй жертвой должен был стать Марвелл, поскольку я опасался, что он соединит убийства и завещание Рокстона. Что касается Булла Джонса, я смог довольно легко добыть отпечатки его пальцев, чтобы его арестовали. В любом случае я его ненавидел, как всех, кто приближался к Бетси Хингл, ибо питал к ней большую симпатию. Я повсюду следовал за ней и узнал, что этот Хаммер был к ней неравнодушен. Ха-ха-ха! Мне удалось даже добиться успеха моего предшественника 1835 года!
— Мой дорогой Белл, — сказал Морисс, когда они остались одни, — хочу задать вам один вопрос. Скажите, почему вы с таким вниманием рассматривали ту шахматную доску в «Деревянном стаканчике»?
— Все просто, — ответил Белл. — Эта шахматная доска была узлом дела. Убийца, который всегда интересовался черной магией, должен был считать, что дух Рокстона, известного шахматиста, должен был быть благосклонным к нему, поскольку Дротборд означает шашечная доска!
— И все! — воскликнул инспектор разочарованно.
— Колумбово яйцо, мой дорогой, — улыбнулся Эдмонд Белл.