– По-вашему мы не слишком расторопно работаем, мистер Рэвенел?

Уэст слегка улыбнулся и покачал головой, возвращая часы на место.

– Хочу убедиться, что гости уехали, прежде чем я вернусь в дом.

Простак кинул на него весёлый заинтересованный взгляд.

– А как же рыжеволосая вдова и тот маленький мальчик? – дерзнул он задать вопрос. – Разве вам не хочется их проводить, сэр?

– Леди Клэр редкая, прекрасная женщина, – грустно ответил Уэст. – К сожалению, она слишком прекрасна для меня. С ней телега будет катиться впереди лошади, а я не из тех, кто привык идти позади.

Среди мужчин послышались согласные возгласы.

– Как по мне, даже если бы я шёл позади повозки, меня бы это ничуть не трогало, если бы жена вела прямой дорогой, – отважился высказать своё мнение Простак. Все засмеялись.

– Я бы тоже не возражал, если бы жена радовала глаз, – заявил Пень. – А вдова Клэр - породистая: от такой хорошей кошечки можно заиметь много здоровых котят.

Хотя Уэст понимал, что Пень не имел в виду ничего плохого, но предостерегающе глянул на работника, дав понять, что тема закрыта. После того как с повозки сняли ось, Уэст вернулся в особняк. Утро выдалось прохладным. Хорошее время для путешествия.

Он обошёл дом по усыпанной гравием дорожке, чтобы взглянуть на подъездную аллею. Ему не встретились ни повозки, ни толпа шумных слуг. Шаллоны явно уже отбыли в путь. Размеренно выдохнув, Уэст вошёл в дом через парадный вход.

Несмотря на длинный список дел, он не знал, за что взяться. Он чувствовал себя деревом, со смещённым центром тяжести, которое вот-вот могло рухнуть в любом направлении. Слуги тихо убирали пустые комнаты и снимали с кроватей постельное белье, в то время как другие чистили буфет в столовой, унося тарелки и столовые приборы. Уэст посмотрел на пустую корзину для штопки в своей руке. И не знал, что с ней сделать.

Он добрался до комнаты, в которой останавливалась Фиби, и поставил корзину у порога. Кровать была застелена наспех; та сторона, где спала Фиби, осталась примятой. Он не удержался, подошёл поближе и провёл пальцами по покрывалу, вспоминая её лёгкое, упругое тело, её дыхание на своей щеке...

Его размышления прервало жалобное протяжное мяуканье.

– Какого чёрта? – пробормотал Уэст, обходя кровать. С другой стороны он с удивлением обнаружил пыльную и раздражённую чёрную кошку. – Как ты здесь очутилась? – спросил он её. – Я же только что оставил тебя у амбара!

Галоша издала ещё один безутешный вопль, обходя спальню по кругу. Должно быть, она бросилась к дому, как только он выпустил её из корзины, и каким-то чудом нашла способ проскользнуть внутрь. Она запрыгнула на кровать и свернулась калачиком в углу.

Уэст присел на край матраса. Он потянулся к подушке в поисках малейшего признака, что на ней когда-то спала Фиби. Обнаружив слабый аромат мыла и роз, он втянул ноздрями запах. Открыв глаза, Уэст увидел, что кошка серьёзно смотрит на него своими жёлтыми глазами, будто обвиняя.

– Тебе, как и мне, нет места в её жизни, – решительно заявил Уэст. – Ты даже не домашняя кошка.

Галоша никак не отреагировала, только помахивала кончиком тощего хвоста, как если бы человек нетерпеливо барабанил пальцами по столу.

Уэст гадал, будет ли она и дальше возвращаться сюда в поисках Фиби. Невозможно было не проникнуться жалостью к этому тощему маленькому существу. Он сердито вздохнул.

– Даже, если бы мне удалось помочь тебе до неё добраться, – сказал он, – сомневаюсь, что она бы тебя оставила. Бог знает, что за кошка из тебя выйдет. И вообще, неужели ты действительно хочешь жить в Эссексе? Неужели этого вообще кто-то хочет?

Взмах. Взмах. Взмах.

Уэст долго смотрел на кошку.

– Мы можем поймать их на станции в Алтоне, – размышлял он вслух. – Но придётся вернуться в корзину для штопки, а это тебе не понравится. И нам придётся ехать верхом, что тебе особенно не понравится. – На его лице появилась невольная улыбка, когда он подумал о том, как Фиби разозлится. – Она убьёт меня. Будь я проклят, если рискну жизнью ради амбарной кошки.

Но улыбка не сходила с его лица.

Приняв решение, Уэст отбросил подушку и пошёл за корзиной для штопки.

– Выбирай сама, кошка. Если будешь сопротивляться лезть в корзинку, приключение закончится здесь и сейчас. Если добровольно заберёшься внутрь... посмотрим, что можно сделать.

– "- Ладушки, ладушки! - Где были? - У бабушки", – декламировала Эви, пока они со Стивеном играли в личном вагоне Шаллонов. Они расположись в одном углу мягкой скамьи, Себастьян развалился в другом. Малыш хлопал в ладоши вместе с бабушкой, не сводя с неё восхищённого взгляда. – "- Что ели? - Кашку".

Фиби и Серафина сидели на диванчике прямо напротив них, а Иво и Джастин стояли у окна, наблюдая за происходящим на платформе станции Алтон. Поезд здесь делал короткую остановку, поэтому Шаллоны не выходили на улицу. Внутри их вагон был обшит лакированными панелями из светлого дерева, отделан синим бархатным плюшем и украшен позолоченной фурнитурой. Чтобы поддерживать приятную температуру, в пол вмонтировали лотки со льдом и прикрыли декоративной решёткой.

Детский стишок закончился, и Эви весело начала читать его заново.

– “- Ладушки, ладушки...”

– Милая, – прервал её Себастьян, – мы выясняем, что ели у бабушки с тех пор, как сели на поезд. Ради сохранения моего рассудка, прошу, выбери другую игру.

– Стивен, – обратилась Эви к внуку, – хочешь поиграть в "ку-ку"?

– Нет, – серьёзно ответил ребёнок.

– Споём песенку про цыплят?

– Нет.

Озорной взгляд Эви метнулся к мужу, и она спросила ребёнка:

– Хочешь поиграть с дедушкой в "Скок-поскок"?

– Да!

Себастьян невесело усмехнулся и потянулся к мальчику.

– Так и знал, что нужно было молчать.

Он посадил Стивена к себе на колено и начал трясти ногой, заставляя малыша визжать от восторга.

Фиби рассеянно уставилась в книгу, лежащую у неё на коленях.

– Что за роман читаешь? – спросила Серафина, отрывая взгляд от модного журнала. – Хороший?

– Это не роман, книгу подарил мистер Рэвенел.

В голубых глазах Серафины вспыхнул интерес.

– Можно посмотреть?

Фиби протянула её младшей сестре.

– "Современное руководство для землевладельцев"? – спросила Серафина, сморщив нос.

– В ней полно информации, которая мне пригодится, когда я вернусь в поместье Клэр.

Серафина осторожно перевернула обложку и прочитала аккуратные строчки на заглавной странице.

Миледи,

В трудную минуту вспомните слова нашего общего друга Стивена Армстронга: "Вы всегда сможете выбраться из зыбучих песков, если не станете поддаваться панике".

Или пошлите за мной, я брошу вам верёвку.

У. Р. 

Каждый раз, когда Фиби читала эти слова, а сделала она это, по меньшей мере, уже дюжину раз с тех пор, как они покинули Приорат Эверсби, у неё начинала кружиться голова. От её внимания не ускользнуло, что Уэст пометил некоторые параграфы крестиками, точно так же, как она когда-то оставила пометки в книге Генри. Такой своеобразный тайный флирт. Она могла истолковать их как поцелуи, а он в свою очередь был волен всё отрицать.

Раздражающий, непростой человек.

Лучше бы он не приходил к ней сегодня утром. Было бы легче покинуть Приорат Эверсби, если бы она продолжала на него сердиться. Вместо этого, Уэст перечеркнул её боль и ярость своей проникновенной искренностью. Он обнажил душу. Практически признался ей в любви.

Эти отношения, если их можно так назвать, случились слишком быстро. На осмысление происходящего не хватило времени. Некогда было смаковать процесс. Они вели себя страстно и импульсивно, словно подростки без капли здравого смысла. Она не ожидала, что снова будет чувствовать себя такой молодой, желанной и полной надежд. Он заставил её поверить, что в ней остались нераскрытые качества, которые только и ждали своего часа.

– Ты пошлёшь за ним? – тихо спросила Серафина, разглядывая подпись.

Убедившись, что родители заняты Стивеном, Фиби прошептала:

– Вряд ли.

– Ты его очаровала. – Серафина вернула книгу. – Все это заметили. Он тебе ведь тоже понравился?

– Понравился. Но я многого о нём не знаю. У него сомнительное прошлое, а мне нужно думать о детях. – Фиби заколебалась, ей не понравилось, как чопорно и осуждающе прозвучали её слова. Вздохнув, она мрачно добавила: – Он ясно дал понять, что о браке не может быть и речи.

Серафина выглядела озадаченной.

– Но на тебе хотят жениться все мужчины.

– Очевидно, не все. – Фиби открыла книгу и прикоснулась пальцами к инициалам У. Р. – Он говорит, что не годится для отцовства... что, брак подходит не всем.

– Нужно закрепить на законодательном уровне, что человек с такой внешностью обязан жениться, – сказала Серафина.

Фиби неохотно рассмеялась.

– Действительно, это большое упущение.

В глянцевую дверь их вагона постучали, и они обратили внимание на стоящих снаружи носильщика и дежурного по станции.

Себастьян поднял голову и, передав ребёнка Эви, пошёл поговорить с мужчинами. Через пару минут он вернулся с корзиной. Выглядя одновременно обеспокоенным и удивлённым, отец передал её Фиби.

– Доставили на станцию специально для тебя.

– Только что? – спросила Фиби, растеряно усмехнувшись. – С какой стати? Похоже на корзину для штопки Эрнестины! Не говорите, что Рэвенелы потрудились послать кого-то в Алтон, чтобы её вернуть.

– Она не пустая, – сказал отец. Когда он поставил корзину ей на колени, она затряслась, послышалось шуршание, и в вагоне раздался леденящий кровь вой.

Фиби поражённо нащупала защёлку на крышке и открыла её.

Из корзины выскочила чёрная кошка и начала отчаянно карабкаться, взбираясь вверх по корсажу платья. Животное так люто вцепилось в плечо Фиби, что ничто не смогло бы оторвать когтей от ткани.

– Галоша! – воскликнул Джастин, подбегая к ним.

– Гош-Гош! – радостно вскричал Стивен.