Изменить стиль страницы

Вдруг раздался нечеловеческий вопль. Чунг Ли оступился, взмахнул руками и полетел в пропасть. Уцепился за куст, оборвался, опять уцепился… Шелест падающего тела становился все тише и тише и, наконец, совсем смолк.

Все стояли, словно окаменелые. Предсмертный вопль китайца остановил в жилах кровь, каждый боялся пошевельнуться. Но не успели они опомниться, как Файлу злобно вскрикнул — и тоже полетел в пропасть. Снова зашелестели кусты и снова очень скоро все стихло. Только снизу, словно из пустой бочки, доносился гул реки.

— Можно потерять рассудок от этого кошмара, — дрожащим голосом произнес Скотт.

Ему никто не ответил; все стояли в безмолвии, с побледневшими лицами. Спустя немного Хануби осторожно нагнулся и глянул вниз: стена обрыва шла отвесно, из расщелины торчали редкие кусты, а дна пропасти не было видно, только где-то глубоко внизу бесновалась река.

— Что же делать? — обращаясь ко всем, произнес Кандараки.

— Чунг Ли говорил, что дальше эта река принимает несколько притоков, — сказал Скотт. — Возле них нам и следует искать золото. Теперь мы и сами найдем это место. Но какое ужасное несчастье!

И они медленно, со всеми предосторожностями двинулись дальше.