Я закурил сигарету и задумался.
Приглушенный звук хлопнувшей двери прервал ход моих мыслей. Вскоре послышались чьи–то шаги в коридоре, и в открытую мной дверь в комнату Сэмми вошла женщина.
На вид незнакомке можно было дать лет сорок. Выглядела она довольно привлекательно и оставляла впечатление значительности. На ее спокойном и невозмутимом лице резко выделялись большие голубые глаза. Она была в шляпке и, очевидно, только что вошла в дом. Не выразив ни единым жестом своего удивления при виде меня, она произнесла мягким, мелодичным голосом:
— Добрый вечер. Не могу ли я быть вам чем–либо полезной?
— Благодарю вас. Я пришел сюда повидать моего друга.
— Вы имеете в виду мистера Кэрью? — спросила она, снимая шляпу.
— Совершенно верно. Мне хотелось бы повидать мистера Кэрью. Я звонил, стучал, звал, но никто не ответил. Дверь оказалась открытой, и я вошел, надеясь увидеть его у себя в комнате. Но здесь его не оказалось. Не знаете ли вы, где он? Мне он нужен крайне срочно.
— Крайне срочно? — переспросила она ровным голосом, в котором не звучало ни удивления, ни любопытства, ничего вообще.
— Вот именно! — сказал я. — Его тетя сегодня после полудня была убита бандитами.
Это было первое, что пришло мне в голову.
— Понятно, — произнесла она тем же ровным, без всяких интонаций, голосом.
— Такое несчастье! — вздохнул я.
— А я и не знала, — продолжала она, — что у него есть и другая тетя. Но если вы так говорите…
— Что значит «другая тетя»? — перебил я ее.
— Другая — это значит не я, — любезно объяснила она? — Я полагала, что у Сэмми только одна тетя, я,
Я усмехнулся.
— Хорошо. Это очень забавно, не так ли? Но в таком случае другая, о которой он мне говорил, не могла быть его тетей. Возможно, она была его кузиной.
— Возможно, — согласилась она.
— Но меня интересует только один вопрос — не знаете ли вы, где он может быть в настоящее время?
— Нет, не знаю. Все, что мне известно, это то, что он пришел сегодня утром в таком опьянении, что я опасалась любого несчастья. Он лег в кровать, а я ушла по своим делам. Вернулась я только что и думала,, что застану его спящим. Теперь для меня и для вас ясно, что он уже встал и ушел. Но куда он ушел, я, разумеется, не знаю.
— Выходит, вы не знаете и когда он вернется?
— Не знаю.
— А нет ли здесь поблизости кафе, бара или чего–либо в этом роде под названием «Пух», «Пушок», «Перья» или «Перо»?
— Как же! Есть, есть! Это мысль. Он вполне мог пойти туда опохмелиться.
— А как это заведение называется?
— «Пучок перьев».
— Далеко отсюда?
— Нет, сразу за углом, на Малбри–стрит.
— Очень вам благодарен. Если я его разыщу, то сейчас же приведу домой, и притом в отличном виде.
Я кивнул ей и направился в коридор.
— Думаю, — сказал я, оборачиваясь, — что Сэмми весьма счастлив, имея такую тетю, как вы. До свидания, тетушка.
Я вышел из дома и направился на Малбри–стрит.
Начало розысков Сэмми мне весьма не понравилось. Целый ряд мелочей настойчиво указывал на то, что дело здесь далеко не в порядке и что я могу столкнуться с совершенно непредвиденным оборотом событий.
Я невольно ускорил шаги.
Малбри–стрит обладала особой, присущей только ей одной атмосферой,’ которая сразу увлекала всякого вступающего в ее пределы и воздействовала на него вполне своеобразно. Если человек раньше ничего и не знал об этой улице и даже не слышал о ней, то, попав на нее, сразу же ощущал, что что–то задело таинственные струны его памяти и в голове начали невольно всплывать давно забытые картины, смутные образы, манящие видения прошлого.
Малбри–стрит расположена почти в самой середине Лондона, в нескольких минутах ходьбы от Пикадилли, но здесь было спокойно и тихо, как если бы эта улица находилась где–то в отдаленном уголке страны.
Улица была странно искривлена и окружена маленькими, загадочными в своем полнейшем спокойствии домиками.
Здесь было целых четыре небольших второразрядных бара с вывесками у входных дверей. Еще издали я легко смог прочесть на одной из этих вывесок: «Пучок перьев».
Разумеется, я был далек от того, чтобы испытывать радость по поводу приближения к цели моих розысков. Чувство беспокойства не только не оставляло меня, но, наоборот, заметно возрастало.
В «Пучок перьев», расположенный между двумя небольшими домиками, вели пять каменных ступенек.
Бар был очень мал. За столиками разместилось с полдюжины каких–то людей.
Молодой человек с черными волосами и тонким белым лицом сидел за столиком у окна и, видимо, решал какой–то кроссворд. Его костюм был модным и щеголеватым. «Анютины глазки» — обозвал я его про себя.
Угрюмого вида мужчина, сидевший за другим столиком, лениво потягивал пиво маленькими глотками.
Довольно привлекательной наружности блондинка, блузка которой была слишком тесной и короткой, разместилась на высоком стуле, выставляя напоказ превышающую дозволенный стандарт часть своих ног. Она была совсем пьяна и казалась счастливой в связи с этим.
В противоположном от «Анютиных глазок» углу сидел мужчина в костюме из грубого сукна со значком торгового флота на отвороте пиджака.
За ближайшим от входа столиком двое мужчин оживленно беседовали о скачках.
Но Сэмми в баре не было.
Из внутренней двери в помещение бара вошла приветливая женщина и вопросительно взглянула на меня.
Я уселся за столик и попросил ее принести кружку пива. Когда она поставила передо мной пенящуюся кружку, я сказал:
— Возможно, вы смогли бы оказать мне услугу.
— С удовольствием.
— Я надеялся встретить здесь своего друга. Его имя Кэрью. Сэмми Кэрью.
— Не знаю такого.
— Он высок, светловолос, хорошо выглядит. Я думаю, что вы обязательно должны были видеть его. Возможно, он оставил для меня записку:
Она покачала головой, подумала и сказала:
— Мне припоминается один посетитель, похожий на ваше описание. Возможно, он и есть ваш друг. Как будто, если мне память не изменяет, я его видела вчера. Сегодня же он здесь не был.
— Благодарю вас.
Я был в полном разочаровании.
Покончив с пивом, я двинулся к выходу и был уже в дверях, когда «Анютины глазки» обратился ко мне:
— Простите, но мне кажется, что я мог бы помочь вам. Ваш друг был здесь около часа тому назад.
Его высокий фальцет звонко прозвучал в баре.
— Да, — подтвердила женщина, подававшая мне пиво. — Возможно, он мог быть. В это время я была наверху и не могла его видеть.
Затем, повернувшись к «Анютиным глазкам», она спросила:
— Не оставил ли он какой–нибудь записки?
— Не думаю. Он ушел с Джаниной.
С очаровательной улыбкой на лице я подошел к женоподобному брюнету.
— Оказывается, вы можете принести большую пользу. Правда, не думаю, что вы могли бы знать, куда отправился мистер Кэрью с Джаниной.
Он презрительно улыбнулся.
— Но я могу догадываться.
— А именно?
— Полагаю, что они отправились на квартиру Джанины.
— Превосходно! А где находится квартира Джанины?
На его лице появилась особенная сладкая улыбка.
— Уверен, что это всякий знает.
— Во всяком случае, не я.
— О, вы легко найдете. Идите до конца Малбри–стрит и поверните направо. Там будет площадь, которая называется Дэзи–плейс. Пройдите через нее и по ту сторону попадете на маленькую улочку — Верити–стрит. — При этом он почему–то хихикнул, а затем продолжал: — Это очень приятная улица — старые дома, клумбы и все такое; Джанина живет, кажется, в номере 16.
— Очень вам благодарен, — сказал я.
— Рад вам помочь.
— Не хотите ли чего–нибудь выпить? — предложил я.
— Это очень мило с вашей стороны. Только я имею склонность к тому, что дорого стоит. Мне нравится бренди с содовой.
— У вас превосходный вкус. Я с удовольствием выпью с вами.
Я заказал два бренди.
Когда он брал стакан, я заметил, что на мизинце левой руки он носит кольцо с печаткой. Но кольцо было повернуто так, что печатка оказывалась внутри ладони, а снаружи был виден только золотой ободок. На плоском ободке виднелся след — словно от напильника.
— Бренди исключительное. Весьма благодарен вам за угощение, — сказал брюнет, улыбаясь.
Мы допили содержимое стаканов, и, пожелав ему спокойной ночи, я вышел из бара.
Солнце уже зашло за горизонт, и окружающая обстановка показалась мне странно гнетущей.